Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ml Questions – Past tense 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [എൺപത്തിയാറ്]

86 [enpathiyaat]

Questions – Past tense 2

[chodyangal - kazhinja 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? ന--്ങൾ-എന-ത്-ടൈയാ-് -ര-ച--ത-? ന-ങ-ങൾ എന-ത- ട-യ-ണ- ധര-ച-ചത-? ന-ങ-ങ- എ-്-് ട-യ-ണ- ധ-ി-്-ത-? ----------------------------- നിങ്ങൾ എന്ത് ടൈയാണ് ധരിച്ചത്? 0
ni---l----h--t--aanu----r----th-? ningal enthu tiyaanu dharichathu? n-n-a- e-t-u t-y-a-u d-a-i-h-t-u- --------------------------------- ningal enthu tiyaanu dharichathu?
¿Qué coche te has comprado? നിങ--ൾ-ഏ-- -ാർ -ാ--ങി ന-ങ-ങൾ ഏത- ക-ർ വ-ങ-ങ- ന-ങ-ങ- ഏ-് ക-ർ വ-ങ-ങ- --------------------- നിങ്ങൾ ഏത് കാർ വാങ്ങി 0
n-n-a- eth------ -a-n-i ningal ethu kaar vaangi n-n-a- e-h- k-a- v-a-g- ----------------------- ningal ethu kaar vaangi
¿A qué periódico te has suscrito? ഏ-്---്ര-----ന-ങ--- -ബ--സ--ക---ബ്--െ-്-ുന-ന-്? ഏത- പത-രമ-ണ- ന-ങ-ങൾ സബ--സ--ക-ര-ബ- ച-യ-യ-ന-നത-? ഏ-് പ-്-മ-ണ- ന-ങ-ങ- സ-്-സ-‌-്-ൈ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- ---------------------------------------------- ഏത് പത്രമാണ് നിങ്ങൾ സബ്‌സ്‌ക്രൈബ് ചെയ്യുന്നത്? 0
et-u path-am--n----n-al-sabskrib---e-y-n-at-u? ethu pathramaanu ningal sabskrib cheyyunnathu? e-h- p-t-r-m-a-u n-n-a- s-b-k-i- c-e-y-n-a-h-? ---------------------------------------------- ethu pathramaanu ningal sabskrib cheyyunnathu?
¿A quién ha visto (usted)? ന- ആ-- -ണ-ടു ന- ആര- കണ-ട- ന- ആ-െ ക-്-ു ------------ നീ ആരെ കണ്ടു 0
n-e -a---k-n-u nee aare kandu n-e a-r- k-n-u -------------- nee aare kandu
¿A quién se ha encontrado (usted)? ആ-െയ-ണ്-ന-ങ്ങൾ-ക---ു-ു---ി--്? ആര-യ-ണ- ന-ങ-ങൾ കണ-ട-മ-ട-ട-യത-? ആ-െ-ാ-് ന-ങ-ങ- ക-്-ു-ു-്-ി-ത-? ------------------------------ ആരെയാണ് നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയത്? 0
aa-eya--u-n--gal-ka-dum--ti-a---? aareyaanu ningal kandumuttiyathu? a-r-y-a-u n-n-a- k-n-u-u-t-y-t-u- --------------------------------- aareyaanu ningal kandumuttiyathu?
¿A quién ha reconocido (usted)? ന-ങ്ങ- ആ--യ--- -ി-ിച്--ിഞ്ഞത-? ന-ങ-ങൾ ആര-യ-ണ- ത-ര-ച-ചറ-ഞ-ഞത-? ന-ങ-ങ- ആ-െ-ാ-് ത-ര-ച-ച-ി-്-ത-? ------------------------------ നിങ്ങൾ ആരെയാണ് തിരിച്ചറിഞ്ഞത്? 0
ni-gal------aanu t-i--ch-r-n----u? ningal aareyaanu thiricharinjathu? n-n-a- a-r-y-a-u t-i-i-h-r-n-a-h-? ---------------------------------- ningal aareyaanu thiricharinjathu?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? എപ്--ഴ-ണ- --ുന്--റ-റത-? എപ-പ-ഴ-ണ- എഴ-ന-ന-റ-റത-? എ-്-ോ-ാ-് എ-ു-്-േ-്-ത-? ----------------------- എപ്പോഴാണ് എഴുന്നേറ്റത്? 0
a-pozhaanu-ezhu----ta-h-? appozhaanu ezhunnettathu? a-p-z-a-n- e-h-n-e-t-t-u- ------------------------- appozhaanu ezhunnettathu?
¿A qué hora ha empezado (usted)? എപ--ോ-ാണ- ത-ട-്---ത-? എപ-പ-ഴ-ണ- ത-ടങ-ങ-യത-? എ-്-ോ-ാ-് ത-ട-്-ി-ത-? --------------------- എപ്പോഴാണ് തുടങ്ങിയത്? 0
app-zh--n---h-da----at-u? appozhaanu thudangiyathu? a-p-z-a-n- t-u-a-g-y-t-u- ------------------------- appozhaanu thudangiyathu?
¿A qué hora ha terminado? നീ--പ്പോഴ- ന--ത്-ി ന- എപ-പ-ഴ- ന-ർത-ത- ന- എ-്-ോ-ാ ന-ർ-്-ി ------------------ നീ എപ്പോഴാ നിർത്തി 0
n-- a-p--h-- -i-t-i nee appozhaa nirthi n-e a-p-z-a- n-r-h- ------------------- nee appozhaa nirthi
¿Por qué se ha despertado (usted)? എന-ത-ക--്---- -ി-്-ൾ--ണർന-ന-്? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ഉണർന-നത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ഉ-ർ-്-ത-? ------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഉണർന്നത്? 0
e-th-k-nda--- n---a---n--nnathu? enthukondaanu ningal unarnnathu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- u-a-n-a-h-? -------------------------------- enthukondaanu ningal unarnnathu?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? എ--ത-ക-ണ-ട-ണ- --ങ-----ര----്-ാപ----ത്? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ഒര- അധ-യ-പകന-യത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ഒ-ു അ-്-ാ-ക-ാ-ത-? -------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഒരു അധ്യാപകനായത്? 0
e---------an- n--g-l -r--adhya-p-ka-----thu? enthukondaanu ningal oru adhyaapakanaayathu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- o-u a-h-a-p-k-n-a-a-h-? -------------------------------------------- enthukondaanu ningal oru adhyaapakanaayathu?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? എന-ത-ന---്-----എടുത്-ത്? എന-ത-ന- ക-യ-ബ- എട-ത-തത-? എ-്-ി-ാ ക-യ-ബ- എ-ു-്-ത-? ------------------------ എന്തിനാ ക്യാബ് എടുത്തത്? 0
e-thina-ca-u ed-tthu? enthina cabu edutthu? e-t-i-a c-b- e-u-t-u- --------------------- enthina cabu edutthu?
¿De dónde ha venido (usted)? നീ-------നി--നു-വ-്-ു ന- എവ-ട- ന-ന-ന- വന-ന- ന- എ-ി-െ ന-ന-ന- വ-്-ു --------------------- നീ എവിടെ നിന്നു വന്നു 0
n-- --ide-n-n-u v-n-u nee evide ninnu vannu n-e e-i-e n-n-u v-n-u --------------------- nee evide ninnu vannu
¿A dónde ha ido (usted)? ന----ിട--്പ--യി? ന- എവ-ട-പ-പ--യ-? ന- എ-ി-െ-്-േ-യ-? ---------------- നീ എവിടെപ്പോയി? 0
nee----dep--a---? nee evideppaaayi? n-e e-i-e-p-a-y-? ----------------- nee evideppaaayi?
¿Dónde ha estado (usted)? ന----ൾ എവി-െയാ--രു-്നു? ന-ങ-ങൾ എവ-ട-യ-യ-ര-ന-ന-? ന-ങ-ങ- എ-ി-െ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------- നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു? 0
ni---l e-i-e-a-y-runn-? ningal evideyaayirunnu? n-n-a- e-i-e-a-y-r-n-u- ----------------------- ningal evideyaayirunnu?
¿A quién has ayudado? ന------ാണ്--ഹ---ച-ച-് ന- ആര-യ-ണ- സഹ-യ-ച-ചത- ന- ആ-െ-ാ-് സ-ാ-ി-്-ത- --------------------- നീ ആരെയാണ് സഹായിച്ചത് 0
n-----r--a--u-sa-aa-icha--u nee aareyaanu sahaayichathu n-e a-r-y-a-u s-h-a-i-h-t-u --------------------------- nee aareyaanu sahaayichathu
¿A quién le has escrito? ന- -ർക്ക-ഴ-തി ന- ആർക-ക-ഴ-ത- ന- ആ-ക-ക-ഴ-ത- ------------- നീ ആർക്കെഴുതി 0
nee-a--k-e--ut-i nee aarkkezhuthi n-e a-r-k-z-u-h- ---------------- nee aarkkezhuthi
¿A quién le has respondido / contestado? ന-ങ്ങ---ർ----ണ് മ--പ-----കിയത് ന-ങ-ങൾ ആർക-ക-ണ- മറ-പട- നൽക-യത- ന-ങ-ങ- ആ-ക-ക-ണ- മ-ു-ട- ന-ക-യ-് ------------------------------ നിങ്ങൾ ആർക്കാണ് മറുപടി നൽകിയത് 0
n----- a-r--a-nu mar----i -a-k----hu ningal aarkkaanu marupadi nalkiyathu n-n-a- a-r-k-a-u m-r-p-d- n-l-i-a-h- ------------------------------------ ningal aarkkaanu marupadi nalkiyathu

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…