‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   kk бірдеңе істегісі келу

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [жетпіс]

70 [jetpis]

бірдеңе істегісі келу

birdeñe istegisi kelw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Темекі шеккіңіз келе ме? Темекі шеккіңіз келе ме? 1
T-me-i -ekkiñ-z----- -e? Temeki şekkiñiz kele me?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Билегіңіз келе ме? Билегіңіз келе ме? 1
Bïle-iñiz-kele-me? Bïlegiñiz kele me?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Серуендегіңіз келе ме? Серуендегіңіз келе ме? 1
S-r--ndegiñi- --le m-? Serwendegiñiz kele me?
‫אני רוצה לעשן.‬ Темекі шеккім келіп тұр. Темекі шеккім келіп тұр. 1
Te-eki -ek--- -e-i- tur. Temeki şekkim kelip tur.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сигарет шеккің келе ме? Сигарет шеккің келе ме? 1
Sï---e--ş--ki--k--e--e? Sïgaret şekkiñ kele me?
‫הוא רוצה אש.‬ Оған оттық керек. Оған оттық керек. 1
O-an -t-ı- -----. Oğan ottıq kerek.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Бірдеңе ішкім кеп тұр. Бірдеңе ішкім кеп тұр. 1
B-rdeñe--şkim k-- t--. Birdeñe işkim kep tur.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Бірдеңе жегім келіп тұр. Бірдеңе жегім келіп тұр. 1
B-r-e-e--e--m --lip tu-. Birdeñe jegim kelip tur.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Біраз демалғым келіп тұр. Біраз демалғым келіп тұр. 1
B--a- ---al-ı----lip t--. Biraz demalğım kelip tur.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. 1
S-z-en b-r---- s--ağ-------e-i. Sizden birdeñe surağım kep edi.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Сізге бір өтініш жасасам деп едім. 1
S---e-b-- -t-n-ş -a-asam---p--di-. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Сізді бір жерге шақырайын деп едім. 1
Sizdi--i- --rge -aq----ı--dep--d-m. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim.
‫מה תרצה / י?‬ Сіз не қалайсыз? Сіз не қалайсыз? 1
Siz--- ----ysız? Siz ne qalaysız?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Кофе ішкіңіз келе ме? Кофе ішкіңіз келе ме? 1
Kof- -----iz---le-me? Kofe işkiñiz kele me?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Әлде шай ішкіңіз келе ме? Әлде шай ішкіңіз келе ме? 1
Äl-e-şa- i-k-ñ----el- m-? Älde şay işkiñiz kele me?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Үйге қайтсақ деп едік. Үйге қайтсақ деп едік. 1
Üyg--qaytsaq de- e--k. Üyge qaytsaq dep edik.
‫תרצו מונית?‬ Сендерге такси керек пе? Сендерге такси керек пе? 1
Sen-e-g----ks- -erek-p-? Senderge taksï kerek pe?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. 1
O----ı---oñıraw şal-ı-- ke--e--. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬