‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   kk Жалғаулықтар 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [тоқсан бес]

95 [toqsan bes]

Жалғаулықтар 2

Jalğawlıqtar 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? 1
O--qaş--nan --ri-----s i-t--ey-i? Ol qaşannan beri jumıs istemeydi?
‫מאז נישואיה?‬ Тұрмысқа шыққаннан бері ме? Тұрмысқа шыққаннан бері ме? 1
Tu-m-sq--ş---anna----r---e? Turmısqa şıqqannan beri me?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. 1
Ï-a,-o- -u-m---a--ı-qa-nan-be--- j--ıs--st--e--i. Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. 1
T-r------şı-qannan -e--,--l jumıs -----ey--. Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. 1
B----ir-m-- tanı-qanna- be--, olar--a-ıttı. Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. 1
B--a------ğ-n--n-b--i--o--- sır--- sï--k -ığad-. Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? 1
Ol t---fonm-- -a- waqı--- -öyles-di? Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi?
‫בזמן הנסיעה?‬ Көлік жүргізген кезде ме? Көлік жүргізген кезде ме? 1
Köl-k--ürgiz-------de m-? Kölik jürgizgen kezde me?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ия, көлік жүргізген кезде. Ия, көлік жүргізген кезде. 1
Ï-a- -öl--------zgen--e---. Ïya, kölik jürgizgen kezde.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. 1
O- -öl---j-r-izgen ke--e- -e-e---me- s-yle--d-. Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. 1
Ol-kï-m--tik---e-de- --l-d------ör-d-. Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. 1
T-p-ı-ma --ındap-o-ı-ğan----d-,-ol mw-ı-----ñ--y-ı. Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. 1
K---l-i-igi--j-q-b--sa,--e------ñe--ö--e-min. Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. 1
M-z--a -sı-ay----tı-b-lsa- -en-----ñ--t-si--e-min. Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. 1
M-r-ım-bite-i----rğa--a- m-n----t-----b-y-in. Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. 1
Ja-b-r --w-p-t---an-a---i- ta--ï----tı----z. Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. 1
Loter--a-ı -tıp-a-s-----iz ä-e----ar--aymı-. Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. 1
Eg-- -l --qı- ---da ----------iz ta-aqta-------s--- ---e---. Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬