Ordliste

nn City tour   »   ps City tour

42 [førtito], to og førti

City tour

City tour

42 [ دوه څلویښت ]

42 [ دوه څلویښت ]

City tour

[d ǩār sfr]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Pashto Spel Meir
Er torget ope på sundagar? ای- باز-ر - --شنب- په-و-ځ خل-ص وي؟ ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ایا--ا--ر-د -ک--بې----و----لاص وي؟ ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟
Er messa open på måndagar? ای------ ----ش-ب---ه------لاص---؟ ایا میله د دوشنبې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا م-ل- د د-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ --------------------------------- ایا میله د دوشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
āyā m--a - -ošn---p- ---- -lās o-y āyā myla d došnbê pa ordz ǩlās oêy ā-ā m-l- d d-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ---------------------------------- āyā myla d došnbê pa ordz ǩlās oêy
Er utstillinga open på tysdagar? ا-- --ائش د--- شن-ې-پ---رځ ---ص و-؟ ایا نمائش د سه شنبې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ن-ا-ش د س- ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا نمائش د سه شنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
āy--n-āš-- sa -nbê-p- ---z-ǩl-s--êy āyā nmāš d sa šnbê pa ordz ǩlās oêy ā-ā n-ā- d s- š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā nmāš d sa šnbê pa ordz ǩlās oêy
Er dyreparken open på onsdagar? ایا -و-ڼ-د--ه-ر-ن-- -ه--رځ-خلاص وي؟ ایا ژوبڼ د چهارشنبه په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ژ-ب- د چ-ا-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا ژوبڼ د چهارشنبه په ورځ خلاص وي؟ 0
āy---o- d --ār-nba----or-- -lās -êy āyā žob d çaāršnba pa ordz ǩlās oêy ā-ā ž-b d ç-ā-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā žob d çaāršnba pa ordz ǩlās oêy
Er museet ope på torsdagar? ا-- --ز-م د---جش-بې په ورځ --ا- -ي؟ ایا موزیم د پنجشنبې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا م-ز-م د پ-ج-ن-ې پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا موزیم د پنجشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-- -o-ym-- -nj---ê-pa o--- ǩl-- o-y āyā mozym d pnjšnbê pa ordz ǩlās oêy ā-ā m-z-m d p-j-n-ê p- o-d- ǩ-ā- o-y ------------------------------------ āyā mozym d pnjšnbê pa ordz ǩlās oêy
Er galleriet ope på fredagar? ایا -ال-ی-د-ج-ع---ه -------ص و-؟ ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟ 0
ا-ا--الری----م-ې په -ر- خل-- وي؟ ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟
Er det lov å ta bilete? ا---عک-و-- -جا-----ی ایا عکسونه اجازه لری ا-ا ع-س-ن- ا-ا-ه ل-ی -------------------- ایا عکسونه اجازه لری 0
ā-ā a-so-a-ā-----l-y āyā aksona ājāza lry ā-ā a-s-n- ā-ā-a l-y -------------------- āyā aksona ājāza lry
Må eg betale inngangspengar? ا-------وت-و-فیس ور-ړ-؟ ایا د ننوتلو فیس ورکړئ؟ ا-ا د ن-و-ل- ف-س و-ک-ئ- ----------------------- ایا د ننوتلو فیس ورکړئ؟ 0
āyā d -not-o-fys---kṟ āyā d nnotlo fys orkṟ ā-ā d n-o-l- f-s o-k- --------------------- āyā d nnotlo fys orkṟ
Kva kostar inngangen? د ن-وت-و لګښت څ---- د-؟ د ننوتلو لګښت څومره دی؟ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟ 0
د ----لو-ل--ت --م-----؟ د ننوتلو لګښت څومره دی؟ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟
Er det grupperabatt? ا-ا د-ګر-پ ل-ا-ه ک-م تخ-ی- شته؟ ایا د ګروپ لپاره کوم تخفیف شته؟ ا-ا د ګ-و- ل-ا-ه ک-م ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- ایا د ګروپ لپاره کوم تخفیف شته؟ 0
ā-ā d-g----l-āra --- tǩ-yf š-a āyā d grop lpāra kom tǩfyf šta ā-ā d g-o- l-ā-a k-m t-f-f š-a ------------------------------ āyā d grop lpāra kom tǩfyf šta
Er det rabatt for born? آیا د-م-شو--ن- لپ--ه ---ی----ه؟ آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟ 0
آ---د ماش--ا-و ل---ه ت---ف-شته؟ آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟
Er det studentrabatt? ا-ا --زد- --ن-- ----ه ----ف-شتون-لری؟ ایا د زده کونکو لپاره تخفیف شتون لری؟ ا-ا د ز-ه ک-ن-و ل-ا-ه ت-ف-ف ش-و- ل-ی- ------------------------------------- ایا د زده کونکو لپاره تخفیف شتون لری؟ 0
āy--d-z-- --n-----ā-a-tǩ-y--št-n--ry āyā d zda konko lpāra tǩfyf šton lry ā-ā d z-a k-n-o l-ā-a t-f-f š-o- l-y ------------------------------------ āyā d zda konko lpāra tǩfyf šton lry
Kva slags bygg er det? د- ---- --ان--ده؟ دا کومه ودانۍ ده؟ د- ک-م- و-ا-ۍ د-؟ ----------------- دا کومه ودانۍ ده؟ 0
dā-kom----ān-- -a dā koma odānêy da d- k-m- o-ā-ê- d- ----------------- dā koma odānêy da
Kor gamal er bygningen? و-ا-- څ--ک----ده؟ ودانۍ څو کلنه ده؟ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟ 0
ودا-- څو --ن--ده؟ ودانۍ څو کلنه ده؟ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟
Kven har bygd det? د-ه--دانۍ چ---وړه --ې؟ دغه ودانۍ چا جوړه کړې؟ د-ه و-ا-ۍ چ- ج-ړ- ک-ې- ---------------------- دغه ودانۍ چا جوړه کړې؟ 0
d----d---y ----o----ṟê dǧa odānêy çā joṟa kṟê d-a o-ā-ê- ç- j-ṟ- k-ê ---------------------- dǧa odānêy çā joṟa kṟê
Eg er interessert i arkitektur. ز- د-مع-ا---سر--ش-ق / د-چس-ی ---. زه د معمارۍ سره شوق / دلچسپی لرم. ز- د م-م-ر- س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- --------------------------------- زه د معمارۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
za-d -a--rêy-sra-šok-dlçsp--l-m za d mamārêy sra šok dlçspy lrm z- d m-m-r-y s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------- za d mamārêy sra šok dlçspy lrm
Eg er interessert i kunst. ز--د-هن---ره--و- /-د-چس-ی لرم. زه د هنر سره شوق / دلچسپی لرم. ز- د ه-ر س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- ------------------------------ زه د هنر سره شوق / دلچسپی لرم. 0
z- ---nr s-a-šok --çsp- -rm za d anr sra šok dlçspy lrm z- d a-r s-a š-k d-ç-p- l-m --------------------------- za d anr sra šok dlçspy lrm
Eg er interessert i måleri. ز--- --ا---س----و--/-دلچ-پی ل--. زه د نقاشۍ سره شوق / دلچسپی لرم. ز- د ن-ا-ۍ س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- -------------------------------- زه د نقاشۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
za d---ā--y-sr----k dlçsp- -rm za d nkāšêy sra šok dlçspy lrm z- d n-ā-ê- s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------ za d nkāšêy sra šok dlçspy lrm

Raske språk, langsame språk

Det er over 6000 språk i verda. Alle har den same funksjonen. Dei hjelper oss å utveksle informasjon. Det skjer på ulike måtar i dei ulike språka. Fordi kvart språk fylgjer sine eigne reglar. Talefarten i eit språk er òg forskjellig. Det har språkforskarar vist gjennom ulike studiar. Korte tekstar vart omsette til fleire språk. Morsmålsbrukarar las tekstane høgt. Resultatet var tydeleg. Japansk og spansk er dei raskaste språka. I desse språka blir det uttala nesten åtte stavingar per sekund. Kinesarane snakkar tydeleg saktare. Dei uttalar berre fem stavingar i sekundet. Talefarten avheng av kor komplekse stavingane er. Når stavingane er komplekse, varer uttalen lengre. Tysk, til dømes, har tre lydar i kvar staving. Difor blir det snakka relativt langsamt. Å snakke fort betyr likevel ikkje at det er mykje å seie. Tvert imot! I raske stavingar er det berre litt informasjon. Sjølv om japanarane snakkar fort, overfører dei lite innhald. Det «langsame» språket kinesisk uttrykkjer derimot meir med færre ord. Stavingar på engelsk inneheld òg mykje informasjon. Det interessante er at alle dei undersøkte språka er omtrent like effektive! Det tyder at den som pratar langsamt, uttrykkjer meir. Og den som pratar fort, treng fleire ord. Til sjuande og sist kjem alle fram til målet omtrent likt...
Visste du?
Slovensk er et Sør-Slavisk språk. Det er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Disse lever i Slovenia, Kroatia, Serbia, Østerrike, Italia og Ungarn. Tsjekkisk, Slovakisk og Slovensk er like på mange måter. Det er også mange påvirkninger fra Serbokroatisk i Slovensk. Selv om Slovenia er et lite land har det mange forskjellige dialekter. Årsaken til det er språket har en meget begivenhetsrik historie. Dette gjenspeiles også i vokabularet som også inneholder mange fremmedspråklige begrep. Slovensk er skrevet med Latinske bokstaver. Grammatikken deles opp i seks deler og tre kjønn. Det er to offisielle måter å uttale Slovensk. En av disse skiller presist i mellom høye og lave toner. Den andre har med språkets arkaiske struktur. Slovenerne har alltid vært åpne med respekt til andre språk. Så de blir veldig glade når noen er interessert i deres språk!