Ordliste

nn City tour   »   id Berkeliling kota

42 [førtito], to og førti

City tour

City tour

42 [empat puluh dua]

Berkeliling kota

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Indonesian Spel Meir
Er torget ope på sundagar? A-aka- p-sa- ---a ---a -a-- -i-g-u? A----- p---- b--- p--- h--- M------ A-a-a- p-s-r b-k- p-d- h-r- M-n-g-? ----------------------------------- Apakah pasar buka pada hari Minggu? 0
Er messa open på måndagar? A-a--h -am-ran----a p--- ---- -e---? A----- p------ b--- p--- h--- S----- A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-n-n- ------------------------------------ Apakah pameran buka pada hari Senin? 0
Er utstillinga open på tysdagar? Ap-k----a-e--n b--a---d----ri S-l-s-? A----- p------ b--- p--- h--- S------ A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-l-s-? ------------------------------------- Apakah pameran buka pada hari Selasa? 0
Er dyreparken open på onsdagar? A---ah-k---n binatang-buka---d---a-- ---u? A----- k---- b------- b--- p--- h--- R---- A-a-a- k-b-n b-n-t-n- b-k- p-d- h-r- R-b-? ------------------------------------------ Apakah kebun binatang buka pada hari Rabu? 0
Er museet ope på torsdagar? Apak-h----e-m----a--a-- -ar---a-i-? A----- m----- b--- p--- h--- K----- A-a-a- m-s-u- b-k- p-d- h-r- K-m-s- ----------------------------------- Apakah museum buka pada hari Kamis? 0
Er galleriet ope på fredagar? A-akah-ga-er- bu-- p-d- hari--u-a-? A----- g----- b--- p--- h--- J----- A-a-a- g-l-r- b-k- p-d- h-r- J-m-t- ----------------------------------- Apakah galeri buka pada hari Jumat? 0
Er det lov å ta bilete? A--k-h-b-----me-g-m-i---o--? A----- b---- m-------- f---- A-a-a- b-l-h m-n-a-b-l f-t-? ---------------------------- Apakah boleh mengambil foto? 0
Må eg betale inngangspengar? Apa-a- --r-s --m---ar tik-- -asu-? A----- h---- m------- t---- m----- A-a-a- h-r-s m-m-a-a- t-k-t m-s-k- ---------------------------------- Apakah harus membayar tiket masuk? 0
Kva kostar inngangen? B-r--- -arg---ike--m-suk-ya? B----- h---- t---- m-------- B-r-p- h-r-a t-k-t m-s-k-y-? ---------------------------- Berapa harga tiket masuknya? 0
Er det grupperabatt? A-a--h-ad--p---n-a- ---ga u-t-k g---? A----- a-- p------- h---- u---- g---- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k g-u-? ------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk grup? 0
Er det rabatt for born? Apa-a- -----oto-ga--ha-g---n-uk-anak-anak? A----- a-- p------- h---- u---- a--------- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k a-a---n-k- ------------------------------------------ Apakah ada potongan harga untuk anak-anak? 0
Er det studentrabatt? A--k-- ada --t----n-harga--nt-- --l-ja-? A----- a-- p------- h---- u---- p------- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k p-l-j-r- ---------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk pelajar? 0
Kva slags bygg er det? B----n-n a-a--h i-i? B------- a----- i--- B-n-u-a- a-a-a- i-i- -------------------- Bangunan apakah ini? 0
Kor gamal er bygningen? S-be---a -u- -ang-n-- i-i? S------- t-- b------- i--- S-b-r-p- t-a b-n-u-a- i-i- -------------------------- Seberapa tua bangunan ini? 0
Kven har bygd det? S-----y-ng memb-ng-n-ba-g-----i-i? S---- y--- m-------- b------- i--- S-a-a y-n- m-m-a-g-n b-n-u-a- i-i- ---------------------------------- Siapa yang membangun bangunan ini? 0
Eg er interessert i arkitektur. Sa-a tert---k-p-d- -r-i--kt--. S--- t------- p--- a---------- S-y- t-r-a-i- p-d- a-s-t-k-u-. ------------------------------ Saya tertarik pada arsitektur. 0
Eg er interessert i kunst. Sa-a -e-t--ik--a---keseni-n. S--- t------- p--- k-------- S-y- t-r-a-i- p-d- k-s-n-a-. ---------------------------- Saya tertarik pada kesenian. 0
Eg er interessert i måleri. S--a-te--a-----a-- --ni--uki-. S--- t------- p--- s--- l----- S-y- t-r-a-i- p-d- s-n- l-k-s- ------------------------------ Saya tertarik pada seni lukis. 0

Raske språk, langsame språk

Det er over 6000 språk i verda. Alle har den same funksjonen. Dei hjelper oss å utveksle informasjon. Det skjer på ulike måtar i dei ulike språka. Fordi kvart språk fylgjer sine eigne reglar. Talefarten i eit språk er òg forskjellig. Det har språkforskarar vist gjennom ulike studiar. Korte tekstar vart omsette til fleire språk. Morsmålsbrukarar las tekstane høgt. Resultatet var tydeleg. Japansk og spansk er dei raskaste språka. I desse språka blir det uttala nesten åtte stavingar per sekund. Kinesarane snakkar tydeleg saktare. Dei uttalar berre fem stavingar i sekundet. Talefarten avheng av kor komplekse stavingane er. Når stavingane er komplekse, varer uttalen lengre. Tysk, til dømes, har tre lydar i kvar staving. Difor blir det snakka relativt langsamt. Å snakke fort betyr likevel ikkje at det er mykje å seie. Tvert imot! I raske stavingar er det berre litt informasjon. Sjølv om japanarane snakkar fort, overfører dei lite innhald. Det «langsame» språket kinesisk uttrykkjer derimot meir med færre ord. Stavingar på engelsk inneheld òg mykje informasjon. Det interessante er at alle dei undersøkte språka er omtrent like effektive! Det tyder at den som pratar langsamt, uttrykkjer meir. Og den som pratar fort, treng fleire ord. Til sjuande og sist kjem alle fram til målet omtrent likt...
Visste du?
Slovensk er et Sør-Slavisk språk. Det er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Disse lever i Slovenia, Kroatia, Serbia, Østerrike, Italia og Ungarn. Tsjekkisk, Slovakisk og Slovensk er like på mange måter. Det er også mange påvirkninger fra Serbokroatisk i Slovensk. Selv om Slovenia er et lite land har det mange forskjellige dialekter. Årsaken til det er språket har en meget begivenhetsrik historie. Dette gjenspeiles også i vokabularet som også inneholder mange fremmedspråklige begrep. Slovensk er skrevet med Latinske bokstaver. Grammatikken deles opp i seks deler og tre kjønn. Det er to offisielle måter å uttale Slovensk. En av disse skiller presist i mellom høye og lave toner. Den andre har med språkets arkaiske struktur. Slovenerne har alltid vært åpne med respekt til andre språk. Så de blir veldig glade når noen er interessert i deres språk!