Fraseboek

af In die stad   »   ar ‫في المدينة‬

25 [vyf en twintig]

In die stad

In die stad

‫25 [خمسة وعشرون]‬

25 [khmasat waeashruna]

‫في المدينة‬

[fi almadinat]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Ek wil na die stasie toe gaan. ‫-و- ---ه-----ى م--ة-ا--ط-ر-‬ ‫أود الذهاب إلى محطة القطار.‬ ‫-و- ا-ذ-ا- إ-ى م-ط- ا-ق-ا-.- ----------------------------- ‫أود الذهاب إلى محطة القطار.‬ 0
awad a-d--ha--'-i-----a-a--t----ata-. awad aldhahab 'iilaa mahatat alqatar. a-a- a-d-a-a- '-i-a- m-h-t-t a-q-t-r- ------------------------------------- awad aldhahab 'iilaa mahatat alqatar.
Ek wil na die lughawe toe gaan. ‫أود-ا--ه-ب-إل--المط---‬ ‫أود الذهاب إلى المطار.‬ ‫-و- ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ا-.- ------------------------ ‫أود الذهاب إلى المطار.‬ 0
awad a----h-----i--a --mat--a. awad aldhahab 'iilaa almatara. a-a- a-d-a-a- '-i-a- a-m-t-r-. ------------------------------ awad aldhahab 'iilaa almatara.
Ek wil na die middestad toe gaan. ‫-ود الذه---إ-ى -ركز--لمد-نة.‬ ‫أود الذهاب إلى مركز المدينة.‬ ‫-و- ا-ذ-ا- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ------------------------------ ‫أود الذهاب إلى مركز المدينة.‬ 0
a-ad -l--a--b --i--- mar--z --m-di---a. awad aldhahab 'iilaa markaz almadinata. a-a- a-d-a-a- '-i-a- m-r-a- a-m-d-n-t-. --------------------------------------- awad aldhahab 'iilaa markaz almadinata.
Hoe kom ek by die stasie? ‫-يف أص- --- مح----ل---ر؟‬ ‫كيف أصل إلى محطة القطار؟‬ ‫-ي- أ-ل إ-ى م-ط- ا-ق-ا-؟- -------------------------- ‫كيف أصل إلى محطة القطار؟‬ 0
k---'a-l-'i--aa ----ta- al-at--? kif 'asl 'iilaa mahatat alqatar? k-f '-s- '-i-a- m-h-t-t a-q-t-r- -------------------------------- kif 'asl 'iilaa mahatat alqatar?
Hoe kom ek by die lughawe? ‫--ف -صل -لى -لم-ار؟‬ ‫كيف أصل إلى المطار؟‬ ‫-ي- أ-ل إ-ى ا-م-ا-؟- --------------------- ‫كيف أصل إلى المطار؟‬ 0
k-- -a-l ---l-a--l-ata-? kif 'asl 'iilaa almatar? k-f '-s- '-i-a- a-m-t-r- ------------------------ kif 'asl 'iilaa almatar?
Hoe kom ek by die middestad? ‫ك-ف أص- إلى -ر-----------‬ ‫كيف أصل إلى مركز المدينة؟‬ ‫-ي- أ-ل إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ --------------------------- ‫كيف أصل إلى مركز المدينة؟‬ 0
kif-'-s- 'ii--- m-rkaz---m---ynt-? kif 'asl 'iilaa markaz almadiynta? k-f '-s- '-i-a- m-r-a- a-m-d-y-t-? ---------------------------------- kif 'asl 'iilaa markaz almadiynta?
Ek soek ’n taxi. ‫-حت-ج----ارة أ-ر--‬ ‫أحتاج لسيارة أجرة.‬ ‫-ح-ا- ل-ي-ر- أ-ر-.- -------------------- ‫أحتاج لسيارة أجرة.‬ 0
a-i-aj---sa--ar---'aj-ata. ahitaj lisayaarat 'ajrata. a-i-a- l-s-y-a-a- '-j-a-a- -------------------------- ahitaj lisayaarat 'ajrata.
Ek soek ’n stadskaart. ‫---ا------- -ل-د----‬ ‫أحتاج لمخطط المدينة.‬ ‫-ح-ا- ل-خ-ط ا-م-ي-ة-‬ ---------------------- ‫أحتاج لمخطط المدينة.‬ 0
a---a---i--khat-t -l-adi-ata. ahitaj limukhatit almadinata. a-i-a- l-m-k-a-i- a-m-d-n-t-. ----------------------------- ahitaj limukhatit almadinata.
Ek soek ’n hotel. ‫أحتا----ند--‬ ‫أحتاج لفندق.‬ ‫-ح-ا- ل-ن-ق-‬ -------------- ‫أحتاج لفندق.‬ 0
a-itaj l-fand-q. ahitaj lifandaq. a-i-a- l-f-n-a-. ---------------- ahitaj lifandaq.
Ek wil graag ’n motor huur. ‫أر-- -ن -ست--ر سيا-ة.‬ ‫أريد أن أستأجر سيارة.‬ ‫-ر-د أ- أ-ت-ج- س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫أريد أن أستأجر سيارة.‬ 0
a-id -a- ---t-ji- -a-aarata. arid 'an 'astajir sayaarata. a-i- '-n '-s-a-i- s-y-a-a-a- ---------------------------- arid 'an 'astajir sayaarata.
Hier is my kredietkaart. ‫--ه-ب-ا--ي---ا--م-ني--‬ ‫هذه بطاقتي الائتمانية.‬ ‫-ذ- ب-ا-ت- ا-ا-ت-ا-ي-.- ------------------------ ‫هذه بطاقتي الائتمانية.‬ 0
hd--h---ta-------a--i-an-at-. hdhih bitaqati alaitimaniati. h-h-h b-t-q-t- a-a-t-m-n-a-i- ----------------------------- hdhih bitaqati alaitimaniati.
Hier is my rybewys. ‫هذه-رخصة--ل--ادة-‬ ‫هذه رخصة القيادة.‬ ‫-ذ- ر-ص- ا-ق-ا-ة-‬ ------------------- ‫هذه رخصة القيادة.‬ 0
h--ih rukhsa--a-q--d---. hdhih rukhsat alqiadata. h-h-h r-k-s-t a-q-a-a-a- ------------------------ hdhih rukhsat alqiadata.
Wat is daar te sien in die stad? ‫-ا الج--- -ا--ؤ-- في ----ين-؟‬ ‫ما الجدير بالرؤيا في المدينة؟‬ ‫-ا ا-ج-ي- ب-ل-ؤ-ا ف- ا-م-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫ما الجدير بالرؤيا في المدينة؟‬ 0
ma a--a--r--i--r---- fi--lm----? ma aljadir bialruwya fi almadin? m- a-j-d-r b-a-r-w-a f- a-m-d-n- -------------------------------- ma aljadir bialruwya fi almadin?
Gaan na die ou stad. ‫اذ-ب إلى-ال--ي-ة---ق--م--‬ ‫اذهب إلى المدينة القديمة.‬ ‫-ذ-ب إ-ى ا-م-ي-ة ا-ق-ي-ة-‬ --------------------------- ‫اذهب إلى المدينة القديمة.‬ 0
a--a--- 'i--aa a----i--- -lq--im---. adhahib 'iilaa almadinat alqadimata. a-h-h-b '-i-a- a-m-d-n-t a-q-d-m-t-. ------------------------------------ adhahib 'iilaa almadinat alqadimata.
Gaan op ’n stadstoer. ‫-م بجو-- ف--الم--ن-.‬ ‫قم بجولة في المدينة.‬ ‫-م ب-و-ة ف- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------- ‫قم بجولة في المدينة.‬ 0
q- -i-a-l-t -i-a--adii--t-. qm bijawlat fi almadiinata. q- b-j-w-a- f- a-m-d-i-a-a- --------------------------- qm bijawlat fi almadiinata.
Gaan na die hawe. ‫اذهب إل- ا---ن---‬ ‫اذهب إلى الميناء.‬ ‫-ذ-ب إ-ى ا-م-ن-ء-‬ ------------------- ‫اذهب إلى الميناء.‬ 0
adh-hi--'--la- al----'. adhahib 'iilaa almina'. a-h-h-b '-i-a- a-m-n-'- ----------------------- adhahib 'iilaa almina'.
Gaan op ’n hawetoer. ‫-- بجولة--- ا--ي-اء.‬ ‫قم بجولة في الميناء.‬ ‫-م ب-و-ة ف- ا-م-ن-ء-‬ ---------------------- ‫قم بجولة في الميناء.‬ 0
qm---jaw------ a-m-na'. qm bijawlat fi almina'. q- b-j-w-a- f- a-m-n-'- ----------------------- qm bijawlat fi almina'.
Watter ander besienswaardighede is daar nog? ‫هل-هن--ك--عا-- -خرى-جدي-ة -الر---؟‬ ‫هل هنالك معالم اخرى جديرة بالرؤيا؟‬ ‫-ل ه-ا-ك م-ا-م ا-ر- ج-ي-ة ب-ل-ؤ-ا-‬ ------------------------------------ ‫هل هنالك معالم اخرى جديرة بالرؤيا؟‬ 0
hl -nal--m---li- --k-r-a-j-di-at------lr-w--? hl hnalk maealim 'ukhraa jadiratan bialrawya? h- h-a-k m-e-l-m '-k-r-a j-d-r-t-n b-a-r-w-a- --------------------------------------------- hl hnalk maealim 'ukhraa jadiratan bialrawya?

Slawiese tale

Slawiese tale is die moedertale van 300 miljoen mense. Die Slawiese tale tel onder die Indo-Europese tale. Daar is sowat 20 Slawiese tale. Die belangrikste onder hulle is Russies. Russies is die moedertaal van meer as 150 miljoen mense. Daarna volg Pools en Oekraïens met 50 miljoen sprekers elk. In taalkunde word die Slawiese tale in verskillende groepe verdeel. Daar is Wes-Slawiese, Oos-Slawiese en Suid-Slawiese tale. Die Wes-Slawiese tale is Pools, Tsjeggies en Slowaaks. Russies, Oekraïens en Belarussies is Oos-Slawiese tale. Die Suid-Slawiese tale is Serwies, Kroaties en Bulgaars. Afgesien van hulle is daar baie ander Slawiese tale. Maar hulle word deur relatief min mense gepraat. Die Slawiese tale het ’n gemeenskaplike oertaal. Die individuele tale het relatief laat daaruit ontstaan. Hulle is dus jonger as die Germaanse en Romaanse tale. Die grootste deel van die woordeskat in die Slawiese tale is soortgelyk. Dis omdat hulle nie tot relatief laat van mekaar geskei is nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is die Slawiese tale konserwatief. Dit beteken hulle bevat nog baie ou strukture. Ander Indo-Europese tale het dié ou vorms verloor. As gevolg hiervan is dit baie interessant om Slawiese tale te bestudeer. Gevolgtrekkings kan oor vroeër tale gemaak word deur hulle na te vors. Navorsers hoop hulle kan só ’n spoor na Indo-Europese tale vind. Slawiese tale het kenmerkend min klinkers. Afgesien daarvan het hulle baie klanke wat nie in ander tale voorkom nie. Veral Wes-Europeërs sukkel dikwels met die uitspraak. Maar moenie bekommerd wees nie – alles sal regkom! In Pools: Wszystko będzie dobrze!