Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ru Прошедшая форма 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [восемьдесят три]

83 [vosemʹdesyat tri]

Прошедшая форма 3

[Proshedshaya forma 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
bel Г---р--ь -- --л-фону Говорить по телефону Г-в-р-т- п- т-л-ф-н- -------------------- Говорить по телефону 0
Gov-ri-- -o t-l-fonu Govoritʹ po telefonu G-v-r-t- p- t-l-f-n- -------------------- Govoritʹ po telefonu
Ek het gebel. Я-г----------о-о--л- по-т-леф--у. Я говорил / говорила по телефону. Я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. --------------------------------- Я говорил / говорила по телефону. 0
Y--govoril-- ----ri-a--o-tele---u. Ya govoril / govorila po telefonu. Y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. ---------------------------------- Ya govoril / govorila po telefonu.
Ek was die heel tyd op die telefoon. Я все в-----го-орил /--овори-а -- -ел-----. Я все время говорил / говорила по телефону. Я в-е в-е-я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. ------------------------------------------- Я все время говорил / говорила по телефону. 0
Ya --e---------ov---l----o--ri---p---e-e----. Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu. Y- v-e v-e-y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. --------------------------------------------- Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu.
vra Сп-а-и-а-ь Спрашивать С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sp--shi---ʹ Sprashivatʹ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Ek het gevra. Я-сп-о-ил ----р-с--а. Я спросил / спросила. Я с-р-с-л / с-р-с-л-. --------------------- Я спросил / спросила. 0
Ya -p-o-i--/-s----il-. Ya sprosil / sprosila. Y- s-r-s-l / s-r-s-l-. ---------------------- Ya sprosil / sprosila.
Ek het altyd gevra. Я-вс-------р--и--- /-с----ивала. Я всегда спрашивал / спрашивала. Я в-е-д- с-р-ш-в-л / с-р-ш-в-л-. -------------------------------- Я всегда спрашивал / спрашивала. 0
Ya vse--a-s----hi--- /-sp---h--a--. Ya vsegda sprashival / sprashivala. Y- v-e-d- s-r-s-i-a- / s-r-s-i-a-a- ----------------------------------- Ya vsegda sprashival / sprashivala.
vertel Р-сс--з-вать Рассказывать Р-с-к-з-в-т- ------------ Рассказывать 0
R-s---zyv-tʹ Rasskazyvatʹ R-s-k-z-v-t- ------------ Rasskazyvatʹ
Ek het vertel. Я--а-----ал-/ р---ка---а. Я рассказал / рассказала. Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л-. ------------------------- Я рассказал / рассказала. 0
Y--r--s-a--l-/-ra--kaz-l-. Ya rasskazal / rasskazala. Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l-. -------------------------- Ya rasskazal / rasskazala.
Ek het die hele storie vertel. Я р-сск---- / ----ка--л- в---и-то-и-. Я рассказал / рассказала всю историю. Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л- в-ю и-т-р-ю- ------------------------------------- Я рассказал / рассказала всю историю. 0
Y---a--ka-a- - r--ska-a---vsy- ist--i--. Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu. Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l- v-y- i-t-r-y-. ---------------------------------------- Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu.
leer Учить Учить У-и-ь ----- Учить 0
U-h-tʹ Uchitʹ U-h-t- ------ Uchitʹ
Ek het geleer. Я--чил-/-у----. Я учил / учила. Я у-и- / у-и-а- --------------- Я учил / учила. 0
Y--u---l-- -c-i-a. Ya uchil / uchila. Y- u-h-l / u-h-l-. ------------------ Ya uchil / uchila.
Ek het die hele aand geleer. Я --сь ве--р-у----/ -----. Я весь вечер учил / учила. Я в-с- в-ч-р у-и- / у-и-а- -------------------------- Я весь вечер учил / учила. 0
Ya--es- v--he-----il / -chila. Ya vesʹ vecher uchil / uchila. Y- v-s- v-c-e- u-h-l / u-h-l-. ------------------------------ Ya vesʹ vecher uchil / uchila.
werk Р---тать Работать Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra--ta-ʹ Rabotatʹ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ek het gewerk. Я -а--тал-/ ---о----. Я работал / работала. Я р-б-т-л / р-б-т-л-. --------------------- Я работал / работала. 0
Y---a--tal-/ -abota-a. Ya rabotal / rabotala. Y- r-b-t-l / r-b-t-l-. ---------------------- Ya rabotal / rabotala.
Ek het die hele dag gewerk. Я-в----день -або----/ -або-а--. Я весь день работал / работала. Я в-с- д-н- р-б-т-л / р-б-т-л-. ------------------------------- Я весь день работал / работала. 0
Ya----- -enʹ---b------ -----a-a. Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala. Y- v-s- d-n- r-b-t-l / r-b-t-l-. -------------------------------- Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala.
eet Ес-ь Есть Е-т- ---- Есть 0
Ye--ʹ Yestʹ Y-s-ʹ ----- Yestʹ
Ek het geëet. Я------/ п-е--. Я поел / поела. Я п-е- / п-е-а- --------------- Я поел / поела. 0
Ya po--l / po----. Ya poyel / poyela. Y- p-y-l / p-y-l-. ------------------ Ya poyel / poyela.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Я--ъе--/ съел- ----п---и-. Я съел / съела всю порцию. Я с-е- / с-е-а в-ю п-р-и-. -------------------------- Я съел / съела всю порцию. 0
Ya--ʺ-el-/----------yu-p--t-iyu. Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu. Y- s-y-l / s-y-l- v-y- p-r-s-y-. -------------------------------- Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!