Fraseboek

af Verlede tyd 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Verlede tyd 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

[Proshedshaya forma 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
lees Чит--ь Читать Ч-т-т- ------ Читать 0
Ch--atʹ Chitatʹ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ek het gelees. Я -р-ч-т-л --роч-тала. Я прочитал /прочитала. Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Ya ---chital-/-ro---t-la. Ya prochital /prochitala. Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ek het die hele roman gelees. Я п--чит-л---п-о-ит--а--ес- рома-. Я прочитал / прочитала весь роман. Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Ya---o----al /-p----i-ala--e-- roman. Ya prochital / prochitala vesʹ roman. Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
verstaan По--ма-ь Понимать П-н-м-т- -------- Понимать 0
Po-im--ʹ Ponimatʹ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ek het verstaan. Я по----/-пон-ла. Я понял / поняла. Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
Ya---n--l-/-p--ya-a. Ya ponyal / ponyala. Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ek het die hele teks verstaan. Я--о----- пон-л--в-с--т-кс-. Я понял / поняла весь текст. Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y--p---al-/ ---yal---e-ʹ-t-k--. Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst. Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.
antwoord От-е---ь Отвечать О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-vecha-ʹ Otvechatʹ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Ek het geantwoord. Я-о--е-и- - от----ла. Я ответил / ответила. Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Y- -t--til - o-vet-la. Ya otvetil / otvetila. Y- o-v-t-l / o-v-t-l-. ---------------------- Ya otvetil / otvetila.
Ek het alle vrae beantwoord. Я-от---ил ---т-е-ил- ---все -о--о-ы. Я ответил / ответила на все вопросы. Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Ya --v-t-l - otv-t--a -a v---vopros-. Ya otvetil / otvetila na vse voprosy. Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y- ------------------------------------- Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
Ek weet dit – Ek het dit geweet. Я---- з-а-------то з-ал-- -н--а. Я это знаю – я это знал / знала. Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y- --o---a-- ---a -t- znal-- ---la. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Ek skryf – Ek het dit geskryf. Я --о-пиш- – я --- ----с------апи-а--. Я это пишу – я это написал / написала. Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Y- -t---i--- –--a-eto--a-isa- ---ap---la. Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala. Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-. ----------------------------------------- Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. Я-э-о----шу-- - --о-услы-ал-----лы--л-. Я это слышу – я это услышал / услышала. Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Y- et- ---shu –-----to -----h-l-----l-----a. Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala. Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a- -------------------------------------------- Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
Ek haal dit – Ek het dit gehaal. Я-э-о--ри-е-у-- - эт--прин-- - пр-нес-а. Я это принесу – я это принёс / принесла. Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Ya-et---ri-e-- - y- --- p--n-- ---r-n--l-. Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla. Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ------------------------------------------ Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Ek bring dit – Ek het dit gebring. Я --- н--у-- - эт--принё--/-п--н-сл-. Я это несу – я это принёс / принесла. Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Y- -t- ne-u----- eto---i--s /--r--e--a. Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla. Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. --------------------------------------- Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Ek koop dit – Ek het dit gekoop. Я --- -ок-п---- ------ку--- - ку---а. Я это покупаю – я это купил / купила. Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y--e---p-k-p-y--– ya---- -up-- /--u-i-a. Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila. Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
Ek verwag dit – Ek het dit verwag. Я-э---ож-д-- – я ---г---жид------жид---. Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y--e---oz-i---- – ---et-go -z--d-l /--zh--a-a. Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala. Y- e-o o-h-d-y- – y- e-o-o o-h-d-l / o-h-d-l-. ---------------------------------------------- Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala.
Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. Я--т- о-ъясня- –-я --- --ъ---и- / --ъя--и-а. Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Y----o-obʺyasny-yu - ya---- -bʺyasn---- -b---s--l-. Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila. Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-. --------------------------------------------------- Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Ek ken dit – Ek het dit geken. Я-это----ю –---эт-----л-----ала. Я это знаю – я это знал / знала. Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya-e-o---ayu –-ya et- znal---z-ala. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.

Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie

Veeltaliges vertaal onbewustelik wat hulle lees in hul moedertaal. Dit gebeur heeltemal outomaties en die lesers kom dit nie agter nie. ’n Mens kan sê die brein werk soos ’n gelyktydige vertaler. Dit vertaal egter nie alles nie! Een studie het bewys dat die brein ’n ingeboude filter het. Dié filter besluit wat vertaal word. En dit lyk asof die filter sekere woorde ignoreer. Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie. Navorsers het Chinese moedertaalsprekers vir hul eksperiment gebruik. Al die proefkonyne het Engels as tweede taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n paar Engelse woorde beoordeel. Die woorde het ’n verskillende emosionele inhoud gehad. Daar was positiewe, negatiewe en neutrale begrippe. Terwyl die proefkonyne die woorde gelees het, is hul brein ondersoek. Dit wil sê wetenskaplikes het die elektriese breinaktiwiteit gemeet. Deur dit te doen, kon hulle sien hoe die brein werk. Wanneer woorde vertaal word, word bepaalde seine geskep. Hulle dui aan dat die brein aktief is. Met negatiewe woorde het die proefkonyne geen breinaktiwiteit gehad nie. Net positiewe of neutrale begrippe is vertaal. Navorsers weet nog nie hoekom nie. Die brein moet teoreties al die woorde eenders verwerk. Dis egter moontlik dat die filter vinnig elke woord ondersoek. Dit word ontleed terwyl dit nog in die tweede taal gelees word. As ’n woord negatief is, word die geheue geblokkeer. Dit kan dus nie aan die woord in die moedertaal dink nie. Mense kan baie sensitief op woorde reageer. Miskien wil die brein hulle teen emosionele skok beskerm…