Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi\'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

[sabadhavācaka paṛanānva 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
аз – мой / свой / си ਮ-- - ਮ----/-ਮੇ-- - ਮ-ਰੇ ਮ-- – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ਮ-ਂ – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ------------------------ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
m-i-----ē-ā- m-r-/-mērē maiṁ – mērā/ mērī/ mērē m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. ਮੈ--ੰ----- --ਬ---ਹੀਂ-ਮਿ----ੀ -ੈ। ਮ-ਨ-- ਆਪਣ- ਚ-ਬ- ਨਹ-- ਮ-ਲ ਰਹ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
m-in- āpa-ī-c-b--n-h---m--a-rah---a-. mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai. m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ਮ---- ਆ--ੀ ---ਟ-ਨਹ-ਂ ਮ-ਲ ਰਹ-। ਮ-ਨ-- ਆਪਣ- ਟ-ਕਟ ਨਹ-- ਮ-ਲ ਰਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
Ma--ū---aṇ--ṭi--ṭa nahī- -ila-ra-ī. Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī. M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
ти – твой / свой / си ਤ-ੰ-- ਤ----- ਤੇ-ੀ-- -ੇਰੇ ਤ-- – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ਤ-ੰ – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ------------------------ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
T- ---ē-ā/----ī/ --rē Tū – tērā/ tērī/ tērē T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? ਕ--ਤ---- ਆ----ਚਾ-ੀ---ਲ ਗਈ -ੈ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਆਪਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗਈ ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
kī--ai-ū ---ṇī cābī---la--a-ī h-i? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai? k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'- h-i- ---------------------------------- kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ਕੀ ਤ-ਨ-- ਆਪ-ੀ--ਿ---ਮ-- ਗ--ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-- ਆਪਣ- ਟ-ਕਟ ਮ-ਲ ਗਈ ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
K- --inū ---ṇ----k-ṭ--mi-- -a------? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai? K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'- h-i- ------------------------------------ Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
той – негов / му ਉਹ – -ਸਦਾ - --ਦੀ-- ਉਸਦੇ ਉਹ – ਉਸਦ- / ਉਸਦ- / ਉਸਦ- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U---- u---ā/-usadī--us--ē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? ਕ--ਤੈਨ-ੰ ਪਤਾ-ਹੈ- ------ਾਬੀ-ਕਿ-ਥ---ੈ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਪਤ- ਹ-, ਉਸਦ- ਚ-ਬ- ਕ--ਥ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਚ-ਬ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
k--ta--ū patā-hai--u---ī cā-ī -i--ē h-i? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai? k- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī c-b- k-t-ē h-i- ---------------------------------------- kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? ਕੀ--ੈਨੂੰ-ਪ-- ਹੈ, ਉ-ਦ--ਟਿ-ਟ----ਥ--ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-- ਪਤ- ਹ-, ਉਸਦ- ਟ-ਕਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
K----inū-p-t--h--- -s-d- -------ki-hē----? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai? K- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī ṭ-k-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------------ Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
тя – неин / й ਉਹ-–--ਸਦਾ /---ਦੀ-- ਉਸਦੇ ਉਹ – ਉਸਦ- / ਉਸਦ- / ਉਸਦ- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U-a-–----d-- u-adī--u---ē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Нейните пари / парите й ги няма. ਉਸ---ਪੈਸ- ਚ--ੀ--- ਗ---ਨ। ਉਸਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗਏ ਹਨ। ਉ-ਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ- ਹ-। ------------------------ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
u-ad- ---s- cō-- -ō -a'- -an-. usadē paisē cōrī hō ga'ē hana. u-a-ē p-i-ē c-r- h- g-'- h-n-. ------------------------------ usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. ਅਤ----ਦਾ-----ਡ-ਟ ਕਾ-ਡ-ਵੀ-ਚ-ਰ------ਿਆ --। ਅਤ- ਉਸਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰਡ ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ਅ-ੇ ਉ-ਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ---------------------------------------- ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
A-ē---------ai-i-a--ār-----ī--ōr- h--gi'ā--a-. Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai. A-ē u-a-ā k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- v- c-r- h- g-'- h-i- ---------------------------------------------- Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
ние – наш / ни ਅ--ਂ – -ਾ---/ ਸਾ-ੀ---ਸ-ਡੇ ਅਸ-- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ਅ-ੀ- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ------------------------- ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
As-- -----ā/-s-ḍī/-s--ē Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē A-ī- – s-ḍ-/ s-ḍ-/ s-ḍ- ----------------------- Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
Нашият дядо / дядо ни е болен. ਸਾਡ----ਦ- ਜੀ--ੀਮ-----। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹਨ। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
sāḍē-dād--j- b-mā-a -an-. sāḍē dādā jī bīmāra hana. s-ḍ- d-d- j- b-m-r- h-n-. ------------------------- sāḍē dādā jī bīmāra hana.
Нашата баба / баба ни е здрава. ਸਾ-ੀ --ਦੀ ---ਸਿਹਤ -ੰਗੀ --। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹਤ ਚ-ਗ- ਹ-। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹ- ਚ-ਗ- ਹ-। -------------------------- ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
Sā---d-dī -ī sih-ta--------i. Sāḍī dādī dī sihata cagī hai. S-ḍ- d-d- d- s-h-t- c-g- h-i- ----------------------------- Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
вие – ваш / ви ਤੁ--ਂ--ਾਰੇ –-ਤੁ-ਾਡ- - ਤੁਹਾਡ- /--ੁਹ-ਡੇ ਤ-ਸ-- ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
Tu--ṁ-sārē –--uh--ā- tu-āḍī/ -uh--ē Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē T-s-ṁ s-r- – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ----------------------------------- Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ਬ--ਿ-----ਹ-ਡੇ--ਿ---ਜੀ--ਿੱ-ੇ --? ਬ-ਚ-ਓ, ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ--ਥ- ਹਨ? ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
b-ci'ō, tuhā-ē pit- -- k-t-ē h---? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana? b-c-'-, t-h-ḍ- p-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ਬੱ---,--ੁਹਾ------- -ੀ -ਿੱ-- ਹ-? ਬ-ਚ-ਓ, ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ--ਥ- ਹਨ? ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
B----ō---uh-------ā--- --thē--an-? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana? B-c-'-, t-h-ḍ- m-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!