Knjiga fraza

bs U školi   »   eo En la lernejo

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [kvar]

En la lernejo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski esperanto Igra Više
Gdje smo mi? Kie -i est--? Kie ni estas? K-e n- e-t-s- ------------- Kie ni estas? 0
Mi smo u školi. Ni-e---s-e- l--ler---o. Ni estas en la lernejo. N- e-t-s e- l- l-r-e-o- ----------------------- Ni estas en la lernejo. 0
Imamo nastavu. Ni ----- ins-ru--o-. Ni havas instruadon. N- h-v-s i-s-r-a-o-. -------------------- Ni havas instruadon. 0
Ovo su učenici. Ti-j estas l---er---an--. Tiuj estas la lernejanoj. T-u- e-t-s l- l-r-e-a-o-. ------------------------- Tiuj estas la lernejanoj. 0
Ovo je učiteljica. T-- esta--l----st--i-tino. Tiu estas la instruistino. T-u e-t-s l- i-s-r-i-t-n-. -------------------------- Tiu estas la instruistino. 0
Ovo je razred. Tio e-t-s la k----. Tio estas la klaso. T-o e-t-s l- k-a-o- ------------------- Tio estas la klaso. 0
Šta radimo? K-on -i------? Kion ni faras? K-o- n- f-r-s- -------------- Kion ni faras? 0
Učimo. N- l----s. Ni lernas. N- l-r-a-. ---------- Ni lernas. 0
Učimo jezik. Ni-l--nas-li--von. Ni lernas lingvon. N- l-r-a- l-n-v-n- ------------------ Ni lernas lingvon. 0
Učim engleski. Mi-le---s -a --g-an. Mi lernas la anglan. M- l-r-a- l- a-g-a-. -------------------- Mi lernas la anglan. 0
Učiš španski. Vi ----as------sp-n-n. Vi lernas la hispanan. V- l-r-a- l- h-s-a-a-. ---------------------- Vi lernas la hispanan. 0
On uči njemački. L- l-r-a---a-g-rman-n. Li lernas la germanan. L- l-r-a- l- g-r-a-a-. ---------------------- Li lernas la germanan. 0
Učimo francuski. N-----nas -a --a-c-n. Ni lernas la francan. N- l-r-a- l- f-a-c-n- --------------------- Ni lernas la francan. 0
Učite italijanski. V- l--n---la-i-a---. Vi lernas la italan. V- l-r-a- l- i-a-a-. -------------------- Vi lernas la italan. 0
Oni uče ruski. Ili -e------a------. Ili lernas la rusan. I-i l-r-a- l- r-s-n- -------------------- Ili lernas la rusan. 0
Učiti jezike je interesantno. Ler-i--i--v-j--e-tas---t-r---. Lerni lingvojn estas interese. L-r-i l-n-v-j- e-t-s i-t-r-s-. ------------------------------ Lerni lingvojn estas interese. 0
Želimo razumjeti ljude. N--vol-s---mp-e-- l- -o-oj-. Ni volas kompreni la homojn. N- v-l-s k-m-r-n- l- h-m-j-. ---------------------------- Ni volas kompreni la homojn. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. Ni ----s p-ro-i --- la--o-o-. Ni volas paroli kun la homoj. N- v-l-s p-r-l- k-n l- h-m-j- ----------------------------- Ni volas paroli kun la homoj. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.