Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   mk Негирање 2

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Da li je prsten skup? С--- -и-е-прс---о-? Скап ли е прстенот? С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
S-a--l--y- -r-t--n-t? Skap li ye prstyenot? S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Ne, on košta samo stotinu eura. Не- то--чин- с--о------в-а. Не, тој чини само сто евра. Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
N--- -oј--hi-i s-mo---o-y-v--. Nye, toј chini samo sto yevra. N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Ali ja imam samo pedeset. Н--јас и--м-само --д---т. Но јас имам само педесет. Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
N---a- --am---mo -y-dy-sy-t. No јas imam samo pyedyesyet. N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Jesi li već gotov / gotova? Г-т---- --то----- ---ве--? Готов / готова ли си веќе? Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
Gu---- / -u---v- li-s- -ye-j--? Guotov / guotova li si vyekjye? G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Ne, još ne. Н-,-----т---е---м. Не, сеуште не сум. Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
N-----y-oo-h--e n-e----m. Nye, syeooshtye nye soom. N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Ali sam uskoro gotov / gotova. Н- --днаш-ќе би--м-г-тов / --т-ва. Но веднаш ќе бидам готов / готова. Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- v---n--h--jy- ----m g-ot-v-/-guoto--. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
Želiš li još supe? С---- -и уш-е--у--? Сакаш ли уште супа? С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
Sa--s---i --s--ye so-p-? Sakash li ooshtye soopa? S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
Ne, ne želim više. Н-, не--ака- -о-еќ-. Не, не сакам повеќе. Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
Nye- n-e-----m-p-v----y-. Nye, nye sakam povyekjye. N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Ali još jedan sladoled. Но-сака- ---е---ен ---д-лед. Но сакам уште еден сладолед. Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
No-----m--o---y-----ye- ---doly--. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
Stanuješ li već dugo ovdje? Ж--ее- -и ---е-д-л-о ----? Живееш ли веќе долго овде? Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐ-vy---s- -- vyekjye ---g-o ovdye? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
Ne, tek jedan mjesec. Не- ---ту------н-месе-. Не, штотуку еден месец. Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
N--,-sh---o-k-o-yed-----y-s-et-. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Ali već poznajem mnogo ljudi. Н--по---вам-ве-е--н--у луѓ-. Но познавам веќе многу луѓе. Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
No---z--v-m -yekjye m-o-uo- --oѓy-. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
Putuješ li sutra kući? П-т--аш -и--т-е -ак-- -ома? Патуваш ли утре накај дома? П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Pa-o-vash -i--o--y- --k-ј--om-? Patoovash li ootrye nakaј doma? P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
Ne, tek za vikend. Н---д----з--вик--д-т. Не, дури за викендот. Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
Nye---o--i -a-vik-e-do-. Nye, doori za vikyendot. N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Ali se vraćam već u nedjelju. Н- се-в---ам--еќ--во --дел-. Но се враќам веќе во недела. Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
N- -ye--r-kj-- vy-----------edy-la. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
Da li je tvoja kćerka već odrasla? Дали -в-ј-т- ќ-р-- е----е-воз--сн-? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
Dali--vo--ta -jy-rk--ye v-ekj-- v-z-as-a? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. Не- та- е ---т-ку-с----наесе-. Не, таа е штотуку седумнаесет. Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N-e, ta- ye s-to-ook-- syed--mn-y-sy-t. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Ali ona već ima momka. Но-т---ве-е има---ч-о. Но таа веќе има дечко. Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
No-----vyek-y--im- dy-c-k-. No taa vyekjye ima dyechko. N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!