Knjiga fraza

bs nešto željeti   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sedamdeset]

nešto željeti

nešto željeti

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Želite li pušiti? Ту-ын-у-ш-о-п--------? Тутын уешъо пшIоигъуа? Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Tutyn u-sho---h-oig--? Tutyn uesho pshIoigua? T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Želite li plesati? Ук-а-ъ--пш-о-г--а? Укъашъо пшIоигъуа? У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Uk--h- -shI-i-u-? Ukasho pshIoigua? U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Želite li šetati? Уте-е---х-а-э--пш---г---? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U-ez-kIuh'-nje-----I-ig-a? UtezekIuh'anjeu pshIoigua? U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Ja želim pušiti. С- -уты- -еш-- сш-----уагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
S-----tyn---sho -shI-ig---. Sje tutyn sesho sshIoiguag. S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Želiš li cigaretu? Си-ар----фа-? Сигарет уфая? С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Sigare--ufaj-? Sigaret ufaja? S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
On želi vatru. А- (-ъу-ъфы--) с-рн-ч-фай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A---hulf-g- s-rnyc-----. Ar (hulfyg) syrnych faj. A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ja želim nešto piti. Зы--рэм-с-ш-о-э--сыф--. Зыгорэм сешъонэу сыфай. З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z--o-j-- s-s--nj-u syfaj. Zygorjem seshonjeu syfaj. Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Ja želim nešto jesti. Зы-о-э-с-х---ш----ъ-. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Z--orje --h-y-ss-I-igu. Zygorje sshhy sshIoigu. Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Ja se želim malo odmoriti. Т-э-I- з-------э-- сшI-игъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T-je--u -y-gjeps-e-----hI-i-u. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu. T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Ja Vas želim nešto pitati. Сэ-зыг-рэм-с-къы-Iэу-чI- с--о---у. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S-- z-gorjem -----Ijeu--h--- --h-o-g-. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu. S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Ja Vas želim za nešto zamoliti. Сэ-з--о-экIэ--ык-ыо-ъэIу-с-----ъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S-e -yg-r--kIje syk-o--e-- --h-oig-. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu. S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Ja Vas želim na nešto pozvati. С--зы--рэ- у-згъэб--гъэ--ш-о--ъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-e zy---j-- -e-gj-b---je ss-Ioi-u. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu. S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Šta želite, molim? Сыд о --Iо---уаг-? Сыд о пшIоигъуагъ? С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Syd - -shI-i----? Syd o pshIoiguag? S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Želite li kafu? Ко----ф-я---? Кофе уфэягъа? К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
K-f- --jeja--? Kofe ufjejaga? K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Ili radije želite čaj? Хь-у-и --ймэ-нахьы-I--? Хьауми щаймэ нахьышIуа? Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'-umi -h-aj--e -ah'ysh---? H'aumi shhajmje nah'yshIua? H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Mi se želimo voziti kući. Т--ун-м-т-к-о-----шI-игъ-агъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
T-e ----- -yk-o-h------Io-guag. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag. T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Želite li vi taksi? Такс- ------? Такси шъуфая? Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T---- shu---a? Taksi shufaja? T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Oni žele telefonirati. Ахэ- -ел-фонк-э--ео-- аш---гъ-а-ъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ah--- -e-ef-------t--hj- --h-oi--ag. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag. A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Dva jezika = dva centra za govor!

Našem mozgu je svejedno kada učimo neki jezik. Jer različite jezike pohranjuje u različitim područjima. Ne pohranjuju se svi jezici koje učimo na istom mjestu. Jezici koje učimo kao odrasli imaju vlastiti spremnik. To znači da mozak obrađuje nova pravila na jednom drugom mjestu. Ne pohranjuju se zajedno s materinjim jezikom. Ljudima koji odrastaju dvojezično potrebno je samo jedno područje. Do tog zaključka se došlo u mnogim istraživanja. Neuronaučnici su ispitivali različite ispitanike. Ti ispitanici su tečno govorili dva jezika. Međutim, jedan dio ispitanika je odrastao s dva jezika. Drugi dio je kasnije naučio drugi jezik. Istraživači su mjerili moždanu aktivnost tokom jezičkih testova. Tako su vidjeli koja područja mozga rade kod testova. I uvidjeli su da “kasniji” učenici imaju dva jezična centra! Istraživači su već duže vrijeme pretpostavljali da je to tako. Ljudi s ozljedama mozga pokazuju različite simptome. Na taj način ozljeda mozga vodi do poteškoća u govoru. Oboljeli tako ne mogu izgovoriti ili razumjeti riječi. Međutim, ponekad dvojezičke žrtve nesreće pokazuju neobične simptome. Njihove jezičke poteškoće ne moraju uvijek pogoditi oba jezika. Ako je ozlijeđeno samo jedno područje mozga, drugo može još uvijek funkcionirati. Tada pacijenti govore jedan jezik bolje od drugog. Dva jezika se opet nauče različitim tempom. To dokazuje da se oba jezika ne pohranjuju na isto mjesto. Budući da se ne nauče istovremeno, formiraju se dva centra. Još nije poznato na koji tačno način naš mozak upravlja s više jezika. Međutim, nova saznanja bi mogla dovesti do novih strategija učenja.