Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   ad Зыгорэм фэен

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

[Zygorjem fjeen]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Šta hoćete vi? С-- ------а--? Сыд шъузыфаер? С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Sy- s--zy-aer? Syd shuzyfaer? S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Hoćete li vi igrati fudbal? Ф-т--л -ъ--шI---------а-? Футбол шъуешIэнэу шъуфая? Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Fu--o---hu-----enje----u--ja? Futbol shueshIjenjeu shufaja? F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? Ш-у-н--дж-г-ух-р---ж-у--э-ъ-г-у-- ш----ои--у-? Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
Shuin-----jeg----r -jez-ugj--je---j-------Ioig--? Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua? S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
htjeti фэен --ш-оигъ-н фэен / шIоигъон ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
f--e--/--hI--gon fjeen / shIoigon f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Ja ne želim stići kasno. КI---- ----эк---ьы с--оигъ-п. КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
K---j-u s-kj-k----'--ss-I--g-p. KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop. K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Ja neću da idem tamo. А- сык-онэу---фа--. Ащ сыкIонэу сыфаеп. А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
A--h-s-kIo-j-u------p. Ashh sykIonjeu syfaep. A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Ja hoću da idem kući. Унэ- сыкIожьы----ои---. Унэм сыкIожьы сшIоигъу. У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
Unjem --kIo-h---sshI--g-. Unjem sykIozh'y sshIoigu. U-j-m s-k-o-h-y s-h-o-g-. ------------------------- Unjem sykIozh'y sshIoigu.
Ja hoću da ostanem kod kuće. Ун-м с---ин--сшI-и---. Унэм сыкъинэ сшIоигъу. У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
Un----syk-n-e-s-h-oi-u. Unjem sykinje sshIoigu. U-j-m s-k-n-e s-h-o-g-. ----------------------- Unjem sykinje sshIoigu.
Ja hoću da budem sam / sama. Си--къоу -----н- -ш-о--ъ-. Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Si--k-- -y---j- --h----u. Sizakou sykanje sshIoigu. S-z-k-u s-k-n-e s-h-o-g-. ------------------------- Sizakou sykanje sshIoigu.
Hoćeš li ostati ovdje? Мы----ъа-------и--уа? Мыщ укъанэ пшIоигъуа? М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
M--h- uk-n-- psh--igua? Myshh ukanje pshIoigua? M-s-h u-a-j- p-h-o-g-a- ----------------------- Myshh ukanje pshIoigua?
Hoćeš li jesti ovdje? М----щы-х--пш-о---у-? Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
My-h--us-----hj--pshIoig-a? Myshh ushhyshhje pshIoigua? M-s-h u-h-y-h-j- p-h-o-g-a- --------------------------- Myshh ushhyshhje pshIoigua?
Hoćeš li ovdje spavati? М-щ-у--ч--е пш-оиг--а? Мыщ ущычъые пшIоигъуа? М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
My-hh-u--hy---- -s-Io----? Myshh ushhychye pshIoigua? M-s-h u-h-y-h-e p-h-o-g-a- -------------------------- Myshh ushhychye pshIoigua?
Hoćete li sutra otputovati? Неущ ш----ь--ь---ъу-Iои-ъу-? Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
N--s-- s--ezh'--zh-y---ush-oi---? Neushh shuezh'jezh'y shushIoigua? N-u-h- s-u-z-'-e-h-y s-u-h-o-g-a- --------------------------------- Neushh shuezh'jezh'y shushIoigua?
Hoćete li ostati do sutra? Н----нэ-э -ъ-к--нэ ш--ш---гъ--? Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
N-ush- -j-s-- --ukan-------h--ig--? Neushh njesje shukanje shushIoigua? N-u-h- n-e-j- s-u-a-j- s-u-h-o-g-a- ----------------------------------- Neushh njesje shukanje shushIoigua?
Hoćete li račun platiti sutra? С-ё--р-н-у- къэптымэ--шI-иг---? Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
S----t-r--e-----k----ymje-ps-Io-g--? Schjotyr neushh kjeptymje pshIoigua? S-h-o-y- n-u-h- k-e-t-m-e p-h-o-g-a- ------------------------------------ Schjotyr neushh kjeptymje pshIoigua?
Hoćete li u disko? Д-ск---кэм -ъ----нэ-----ф--? Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
Diskote---m---u------u -hu-a-a? Diskotekjem shukIonjeu shufaja? D-s-o-e-j-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------------- Diskotekjem shukIonjeu shufaja?
Hoćete li u kino? Ки-ом -ъ---о-э- шъу-а-? Кином шъукIонэу шъуфая? К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
Kinom-s-ukIo-j-u s---a--? Kinom shukIonjeu shufaja? K-n-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------- Kinom shukIonjeu shufaja?
Hoćete li u kafić? К-фе- шъук--н-- -ъ-ф--? Кафем шъукIонэу шъуфая? К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
K------h-kI----u sh-f--a? Kafem shukIonjeu shufaja? K-f-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------- Kafem shukIonjeu shufaja?

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?