Manual de conversa

ca Avaries del cotxe   »   pa ਗੱਡੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

39 [trenta-nou]

Avaries del cotxe

Avaries del cotxe

39 [ਉਨਤਾਲੀ]

39 [Unatālī]

ਗੱਡੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

[gaḍī kharāba hō ga'ī hai.]

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
On és la benzinera més pròxima? ਇ-ਥੇ--ਭ --- -ਜ਼ਦ-ਕ ਪ----ਲ -ੰਪ----ਥ----? ਇ-ਥ- ਸਭ ਤ-- ਨਜ਼ਦ-ਕ ਪ-ਟਰ-ਲ ਪ-ਪ ਕ--ਥ- ਹ-? ਇ-ਥ- ਸ- ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਪ-ਟ-ੋ- ਪ-ਪ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------------------- ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਪੈਟਰੋਲ ਪੰਪ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
I--ē s--h- tōṁ --zad-----ai-arō-- p--a ------h--? Ithē sabha tōṁ nazadīka paiṭarōla papa kithē hai? I-h- s-b-a t-ṁ n-z-d-k- p-i-a-ō-a p-p- k-t-ē h-i- ------------------------------------------------- Ithē sabha tōṁ nazadīka paiṭarōla papa kithē hai?
Tinc una roda punxada. ਮੇ-ਾ ਟ---------ਆ-ਹ-। ਮ-ਰ- ਟ-ਇਰ ਫਟ ਗ-ਆ ਹ-। ਮ-ਰ- ਟ-ਇ- ਫ- ਗ-ਆ ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਟਾਇਰ ਫਟ ਗਿਆ ਹੈ। 0
Mē-----'i-- ph--- g--ā--ai. Mērā ṭā'ira phaṭa gi'ā hai. M-r- ṭ-'-r- p-a-a g-'- h-i- --------------------------- Mērā ṭā'ira phaṭa gi'ā hai.
Em podeu canviar el pneumàtic? ਕੀ ਤੁਸੀਂ----- --- ਸ--- ਹੋ। ਕ- ਤ-ਸ-- ਪਹ-ਆ ਬਦਲ ਸਕਦ- ਹ-। ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਪ-ੀ- ਬ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। -------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਹੀਆ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
Kī t--īṁ-pa---- b-d-----akadē h-. Kī tusīṁ pahī'ā badala sakadē hō. K- t-s-ṁ p-h-'- b-d-l- s-k-d- h-. --------------------------------- Kī tusīṁ pahī'ā badala sakadē hō.
Necessito un parell de litres de dièsel. ਮੈ-ੂੰ-------ਦੋ ---- -ੀਜ਼ਲ ਚਾਹ--ਾ ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ – ਦ- ਲ-ਟਰ ਡ-ਜ਼ਲ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ – ਦ- ਲ-ਟ- ਡ-ਜ਼- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ – ਦੋ ਲਿਟਰ ਡੀਜ਼ਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Main- -ka-–-dō-l---r- ---al- cāh-dā h-i. Mainū ika – dō liṭara ḍīzala cāhīdā hai. M-i-ū i-a – d- l-ṭ-r- ḍ-z-l- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika – dō liṭara ḍīzala cāhīdā hai.
Ja no tinc més benzina. ਪੈ-ਰ-- ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ-ਹੈ। ਪ-ਟਰ-ਲ ਖਤਮ ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ਪ-ਟ-ੋ- ਖ-ਮ ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। --------------------- ਪੈਟਰੋਲ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
P--ṭarō-a k-a------ō--i-ā-h-i. Paiṭarōla khatama hō gi'ā hai. P-i-a-ō-a k-a-a-a h- g-'- h-i- ------------------------------ Paiṭarōla khatama hō gi'ā hai.
Que teniu un bidó? ਕ--ਤ-ਹਾਡੇ---ਲ -------ਦਾ ਡੱਬ---ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-ਟਰ-ਲ ਦ- ਡ-ਬ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-ਟ-ੋ- ਦ- ਡ-ਬ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੈਟਰੋਲ ਦਾ ਡੱਬਾ ਹੈ? 0
Kī-t-hāḍ- kōla --i--r--- d----b--h--? Kī tuhāḍē kōla paiṭarōla dā ḍabā hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-i-a-ō-a d- ḍ-b- h-i- ------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla paiṭarōla dā ḍabā hai?
On puc trucar? ਮ-ਂ---ੱ-ੋ- --- ਕ--ਸ-ਦਾ /----- ਹ-ਂ? ਮ-- ਕ--ਥ-- ਫ-ਨ ਕਰ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਮ-ਂ ਕ-ੱ-ੋ- ਫ-ਨ ਕ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਮੈਂ ਕਿੱਥੋਂ ਫੋਨ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M--ṁ-ki-hōṁ---ōna -a-- --k-d-/ s-kadī---ṁ? Maiṁ kithōṁ phōna kara sakadā/ sakadī hāṁ? M-i- k-t-ō- p-ō-a k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------------ Maiṁ kithōṁ phōna kara sakadā/ sakadī hāṁ?
Necessito una grua. ਮੈ--ੰ ਟ-ਇ---ਸੇਵ---ੀ ਲੋ- ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਟ-ਇ-ਗ ਸ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਇ-ਗ ਸ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟੋਇੰਗ ਸੇਵਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M-i-ū-ṭ-'-g- -ēv- -ī-l--a --i. Mainū ṭō'iga sēvā dī lōṛa hai. M-i-ū ṭ-'-g- s-v- d- l-ṛ- h-i- ------------------------------ Mainū ṭō'iga sēvā dī lōṛa hai.
Busco un taller. ਮੈਂ ਗ----ਲ-ਭ----ਾ - ਰਹ--ਹਾਂ। ਮ-- ਗ-ਰਜ ਲ-ਭ ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਗ-ਰ- ਲ-ਭ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਮੈਂ ਗੈਰਜ ਲੱਭ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ---i--ja ---ha -i--- r--- ---. Maiṁ gairaja labha rihā/ rahī hāṁ. M-i- g-i-a-a l-b-a r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ gairaja labha rihā/ rahī hāṁ.
S’ha produït un accident. ਇ-- ਦੁਰ-ਟ-ਾ --- --। ਇ-ਕ ਦ-ਰਘਟਨ- ਹ-ਈ ਹ-। ਇ-ਕ ਦ-ਰ-ਟ-ਾ ਹ-ਈ ਹ-। ------------------- ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਹੋਈ ਹੈ। 0
Ika --ra-h--a-- ---- -a-. Ika duraghaṭanā hō'ī hai. I-a d-r-g-a-a-ā h-'- h-i- ------------------------- Ika duraghaṭanā hō'ī hai.
On és el telèfon més pròxim? ਇੱ---ਸਭ -ੋ--ਨਜ਼-ੀਕ ਟ-ਲੀਫ-----ਥ --ੱਥੇ -ੈ? ਇ-ਥ- ਸਭ ਤ-- ਨਜ਼ਦ-ਕ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਬ-ਥ ਕ--ਥ- ਹ-? ਇ-ਥ- ਸ- ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਬ-ਥ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------------------- ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Ithē-s--ha---ṁ n------- -a-l-ph--- -ūt----i-hē h--? Ithē sabha tōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai? I-h- s-b-a t-ṁ n-z-d-k- ṭ-i-ī-h-n- b-t-a k-t-ē h-i- --------------------------------------------------- Ithē sabha tōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai?
Que té un telèfon mòbil? ਕ- --ਹ-ਡੇ ਕ-ਲ ਮੋਬਾ---ਫੋ--ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਮ-ਬ-ਈਲ ਫ-ਨ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਮ-ਬ-ਈ- ਫ-ਨ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਹੈ? 0
K- -u-āḍē-k--- --bā'ī-- p--n-----? Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna hai? K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'-l- p-ō-a h-i- ---------------------------------- Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna hai?
Necessitem ajuda. ਸਾ--ੰ-ਮ-ਦ-ਦੀ --ੜ ਹੈ। ਸ-ਨ-- ਮਦਦ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਮ-ਦ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। -------------------- ਸਾਨੂੰ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Sā-ū---dada-----ōṛa ---. Sānū madada dī lōṛa hai. S-n- m-d-d- d- l-ṛ- h-i- ------------------------ Sānū madada dī lōṛa hai.
Truqueu a un metge! ਡ---- ----ਬ-ਲਾ-। ਡ-ਕਟਰ ਨ-- ਬ-ਲ-ਓ। ਡ-ਕ-ਰ ਨ-ੰ ਬ-ਲ-ਓ- ---------------- ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ। 0
Ḍ--a---a -ū b-l-'ō. Ḍākaṭara nū bulā'ō. Ḍ-k-ṭ-r- n- b-l-'-. ------------------- Ḍākaṭara nū bulā'ō.
Truqueu a la policia! ਪੁ--ਸ ਨੂ--ਬ----। ਪ-ਲ-ਸ ਨ-- ਬ-ਲ-ਓ। ਪ-ਲ-ਸ ਨ-ੰ ਬ-ਲ-ਓ- ---------------- ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ। 0
Pu-i-- -ū bu---ō. Pulisa nū bulā'ō. P-l-s- n- b-l-'-. ----------------- Pulisa nū bulā'ō.
Els papers, si us plau. ਕਿ----ਕ-ਕ--ਆ-ਣ- -ਾ-ਜ਼-ਦ---ਓ। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਆਪਣ- ਕ-ਗਜ਼ ਦ-ਖ-ਓ। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਆ-ਣ- ਕ-ਗ- ਦ-ਖ-ਓ- --------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਕਾਗਜ਼ ਦਿਖਾਓ। 0
Ki-ap- ka-a-ē āp-ṇē-k-gaza --khā'-. Kirapā karakē āpaṇē kāgaza dikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ē k-g-z- d-k-ā-ō- ----------------------------------- Kirapā karakē āpaṇē kāgaza dikhā'ō.
El vostre permís de conduir, si us plau. ਕ---- -ਰ---ਆਪਣ- --ਈਸੈ------ਾ-। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਆਪਣ- ਲ-ਈਸ--ਸ ਦ-ਖ-ਓ। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਆ-ਣ- ਲ-ਈ-ੈ-ਸ ਦ-ਖ-ਓ- ------------------------------ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਿਖਾਓ। 0
K-r-p--k-rakē-ā-a-ā --'ī---n-a-di-hā--. Kirapā karakē āpaṇā lā'īsainsa dikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ā l-'-s-i-s- d-k-ā-ō- --------------------------------------- Kirapā karakē āpaṇā lā'īsainsa dikhā'ō.
La documentació del vehicle, si us plau. ਕ-ਰ-- -----ਆ-ਣੀ ਗੱਡੀ ਦੇ-ਕ--ਜ਼-ਵਿਖਾਓ। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਆਪਣ- ਗ-ਡ- ਦ- ਕ-ਗਜ਼ ਵ-ਖ-ਓ। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਆ-ਣ- ਗ-ਡ- ਦ- ਕ-ਗ- ਵ-ਖ-ਓ- ----------------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਗੱਡੀ ਦੇ ਕਾਗਜ਼ ਵਿਖਾਓ। 0
K----- k---kē āp-ṇī-g-ḍī -- -ā--z- vi--ā'ō. Kirapā karakē āpaṇī gaḍī dē kāgaza vikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ī g-ḍ- d- k-g-z- v-k-ā-ō- ------------------------------------------- Kirapā karakē āpaṇī gaḍī dē kāgaza vikhā'ō.

Nadons amb talent per les llengües

Abans fins i tot que puguin parlar, els nadons ja saben molt sobre les llengües. Diversos experiments així ho han demostrat. Hi ha laboratoris específics per a nadons on es realitzen aquestes investigacions. Així doncs, s'ha estudiat la manera en què els nens aprenen a parlar. Els nadons són manifestament més intel·ligents del que fins ara es pensava. Tot just a l'edat de sis mesos tenen ja moltes habilitats lingüístiques. Coneixen, per exemple, la seva llengua materna. Els nadons francesos i alemanys reaccionen de manera diferent a un determinat to. Diferents models d'accentuació produeixen conductes diferents. De manera que els nadons tenen una mena de sentit per reconèixer el to de la seva llengua. Els nens petits també són capaços de memoritzar un nombre considerable de paraules. Els pares són molt importants pel desenvolupament lingüístic dels seus fills. Ja que els nadons necessiten interactuar gairebé immediatament després d'haver nascut. Volen comunicar-se amb el pare i la mare. No obstant això, la interacció ha d'estar acompanyada d'emocions positives. Els pares no han d'estar atabalats quan parlen amb el seu nadó. També és perjudicial que li parlin poc. L'estrès i el silenci podrien tenir conseqüències negatives per als nadons. Potser s'estigui condicionant el seu desenvolupament lingüístic negativament. En qualsevol cas, l'aprenentatge comença per als nadons quan encara són al ventre! Abans de néixer ja reaccionen a la parla. Poden percebre amb exactitud senyals acústics. Aquests senyals són reconeguts pels nadons després del part. A més, els encara nonats arriben a aprendre fins i tot els ritmes de les llengües. La veu de la mare la poden sentir quan encara es troben al ventre. Així doncs, es pot parlar amb els nadons que no han nascut encara. Però no hauríem exagerar... Serà després del part quan el bebè tingui tot el temps del món per practicar.
Sabia vostè que?
El suec forma part de les llengües germàniques nòrdiques. És l’idioma natiu de 8 milions de persones, i es parla a Suècia y Finlàndia. Els suecs poden comunicar-se perfectament amb els noruecs. De fet, hi existeix un idioma híbrid que combina elements dels dos idiomes. També els és possible conversar sense problemes amb un danès. L’alfabet suec consta de 29 lletres. Una característica del suec és el su peculiar sistema vocàlic, en el que les vocals llargues determinen el significat de la paraula. El to també ocupa una posició important en el sueco. Les paraules i frases sueques són generalment curtes, i la seva gramàtica no és gaire complicada. En canvi, la seva sintaxis segueix unes normes molt estrictes. Encara que la seva estructura és bastant similar a la de l’anglès. Aníma’t a aprendre suec, no és tan difícil com sembla!