Manual de conversa

ca Subordinades amb que 2   »   pa ਅਧੀਨ – ਉਪਵਾਕ 2

92 [noranta-dos]

Subordinades amb que 2

Subordinades amb que 2

92 [ਬਾਨਵੇਂ]

92 [Bānavēṁ]

ਅਧੀਨ – ਉਪਵਾਕ 2

[adhīna – upavāka 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
M’emprenya que ronquis. ਮ-ਨ-ੰ-ਗੁੱਸ--ਆ-ਂ-- ਹੈ-ਕ- ਤ--ੀਂ----------------। ਮ-ਨ-- ਗ--ਸ- ਆਉ-ਦ- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-- ਘ-ਰ-ੜ- ਮ-ਰਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਗ-ੱ-ਾ ਆ-ਂ-ਾ ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਘ-ਰ-ੜ- ਮ-ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਘੁਰਾੜੇ ਮਾਰਦੇ ਹੋ। 0
m--n- g-sā--'u-d- --i--- ----- g-ur-ṛē-m----- hō. mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ghurāṛē māradē hō. m-i-ū g-s- ā-u-d- h-i k- t-s-ṁ g-u-ā-ē m-r-d- h-. ------------------------------------------------- mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ghurāṛē māradē hō.
M’emprenya que beguis tanta cervesa. ਮ--ੂ- ਗੁੱ---ਆ-ਂਦਾ-ਹ--ਕ---ੁ-ੀਂ--ਨੀ------ਪ-----ਹੋ। ਮ-ਨ-- ਗ--ਸ- ਆਉ-ਦ- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-- ਐਨ- ਬ-ਅਰ ਪ--ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਗ-ੱ-ਾ ਆ-ਂ-ਾ ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਐ-ੀ ਬ-ਅ- ਪ-ਂ-ੇ ਹ-। ------------------------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਨੀ ਬੀਅਰ ਪੀਂਦੇ ਹੋ। 0
M-i---gu-ā ā-u-d- -a--ki -usī--ai----ī--ra-p--d--hō. Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ainī bī'ara pīndē hō. M-i-ū g-s- ā-u-d- h-i k- t-s-ṁ a-n- b-'-r- p-n-ē h-. ---------------------------------------------------- Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ainī bī'ara pīndē hō.
M’emprenya que arribis tan tard. ਮੈਨੂੰ-------ਆਉ-ਦਾ-ਹ--ਕ- ਤੁ--ਂ--ਹੁ--ਦ-----ਲ-ਆ---- -ੋ। ਮ-ਨ-- ਗ--ਸ- ਆਉ-ਦ- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-- ਬਹ-ਤ ਦ-ਰ ਨ-ਲ ਆਉ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਗ-ੱ-ਾ ਆ-ਂ-ਾ ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਨ-ਲ ਆ-ਂ-ੇ ਹ-। ---------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਉਂਦੇ ਹੋ। 0
M-i-ū-gu-- --u-----a--ki -usīṁ -ah--a--ē-- n-l- ---ndē hō. Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ bahuta dēra nāla ā'undē hō. M-i-ū g-s- ā-u-d- h-i k- t-s-ṁ b-h-t- d-r- n-l- ā-u-d- h-. ---------------------------------------------------------- Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ bahuta dēra nāla ā'undē hō.
Crec que (a ell) li feia falta un metge. ਮੈਨ-ੰ -ੱ--ਾ ਹ--ਕਿ-ਉਸਨੂ- -ਾ----ਦ- ----ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਲ-ਗਦ- ਹ- ਕ- ਉਸਨ-- ਡ-ਕਟਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਾ ਹ- ਕ- ਉ-ਨ-ੰ ਡ-ਕ-ਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ---------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M-i-ū-l--a-ā -ai ---us-n- ḍ-ka--r-----lō-- --i. Mainū lagadā hai ki usanū ḍākaṭara dī lōṛa hai. M-i-ū l-g-d- h-i k- u-a-ū ḍ-k-ṭ-r- d- l-ṛ- h-i- ----------------------------------------------- Mainū lagadā hai ki usanū ḍākaṭara dī lōṛa hai.
Crec que és malalt. ਮ-----ਲ--ਦ--ਹ--ਕ- ਉਹ ਬ---ਰ ਹ-। ਮ-ਨ-- ਲ-ਗਦ- ਹ- ਕ- ਉਹ ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਾ ਹ- ਕ- ਉ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬੀਮਾਰ ਹੈ। 0
Mai----ag------i--- uh- -ī-āra--ai. Mainū lagadā hai ki uha bīmāra hai. M-i-ū l-g-d- h-i k- u-a b-m-r- h-i- ----------------------------------- Mainū lagadā hai ki uha bīmāra hai.
Crec que està dormint. ਮ---ੰ ---ਦ- ---ਕ--ਉ- -ੁਣ-ਸੌਂ----ਾ-ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਲ-ਗਦ- ਹ- ਕ- ਉਹ ਹ-ਣ ਸ-- ਰ-ਹ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਾ ਹ- ਕ- ਉ- ਹ-ਣ ਸ-ਂ ਰ-ਹ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹੁਣ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
M-i-- --gadā h-- -i-u-a-hu-a-sa---r--ā h-i. Mainū lagadā hai ki uha huṇa sauṁ rihā hai. M-i-ū l-g-d- h-i k- u-a h-ṇ- s-u- r-h- h-i- ------------------------------------------- Mainū lagadā hai ki uha huṇa sauṁ rihā hai.
Esperem que es casi amb la nostra filla. ਸ-ਨ-ੰ -ਸ -- ਕਿ--- ਸ-ਡ---ੇ---ਨਾ- -ਿਆ- --ੇ-ਾ। ਸ-ਨ-- ਆਸ ਹ- ਕ- ਉਹ ਸ-ਡ- ਬ-ਟ- ਨ-ਲ ਵ-ਆਹ ਕਰ-ਗ-। ਸ-ਨ-ੰ ਆ- ਹ- ਕ- ਉ- ਸ-ਡ- ਬ-ਟ- ਨ-ਲ ਵ-ਆ- ਕ-ੇ-ਾ- ------------------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੀ ਬੇਟੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ। 0
S-n- ās--ha- k---h--sāḍī b-ṭ--nāl- vi'āha k-r-gā. Sānū āsa hai ki uha sāḍī bēṭī nāla vi'āha karēgā. S-n- ā-a h-i k- u-a s-ḍ- b-ṭ- n-l- v-'-h- k-r-g-. ------------------------------------------------- Sānū āsa hai ki uha sāḍī bēṭī nāla vi'āha karēgā.
Esperem que tingui molts diners. ਸ-ਨ-ੰ ਆ--ਹ--ਕਿ-ਉਸਦ--ਕ-- --------ਾ-ਹ-। ਸ-ਨ-- ਆਸ ਹ- ਕ- ਉਸਦ- ਕ-ਲ ਬਹ-ਤ ਪ-ਸ- ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਆ- ਹ- ਕ- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਬ-ੁ- ਪ-ਸ- ਹ-। ------------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਹੈ। 0
Sānū---a-h-i k- -sa-ē--ōla-bah--a -a-sā h-i. Sānū āsa hai ki usadē kōla bahuta paisā hai. S-n- ā-a h-i k- u-a-ē k-l- b-h-t- p-i-ā h-i- -------------------------------------------- Sānū āsa hai ki usadē kōla bahuta paisā hai.
Esperem que sigui milionari. ਸਾਨ-ੰ--ਸ--ੈ ਕ- ਉ- ਲ--ਪ-ੀ--ੈ। ਸ-ਨ-- ਆਸ ਹ- ਕ- ਉਹ ਲ-ਖਪਤ- ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਆ- ਹ- ਕ- ਉ- ਲ-ਖ-ਤ- ਹ-। ---------------------------- ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲੱਖਪਤੀ ਹੈ। 0
Sānū-ās- --- -i uha -a-hapa-ī ---. Sānū āsa hai ki uha lakhapatī hai. S-n- ā-a h-i k- u-a l-k-a-a-ī h-i- ---------------------------------- Sānū āsa hai ki uha lakhapatī hai.
He sentit que la teva dona ha tingut un accident. ਮੈ---ੁਣਿਆ -- ਕ--ਤ----ੀ---ਨੀ --- ਹ-ਦਸ- ਵ--- ---। ਮ-- ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪਤਨ- ਨ-ਲ ਹ-ਦਸ- ਵ-ਪਰ ਗ-ਆ। ਮ-ਂ ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਨ- ਨ-ਲ ਹ-ਦ-ਾ ਵ-ਪ- ਗ-ਆ- ----------------------------------------------- ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਹਾਦਸਾ ਵਾਪਰ ਗਿਆ। 0
M--ṁ-s--i'--h---ki -u---ī-pa-anī ---a --das- v----- g-'ā. Maiṁ suṇi'ā hai ki tuhāḍī patanī nāla hādasā vāpara gi'ā. M-i- s-ṇ-'- h-i k- t-h-ḍ- p-t-n- n-l- h-d-s- v-p-r- g-'-. --------------------------------------------------------- Maiṁ suṇi'ā hai ki tuhāḍī patanī nāla hādasā vāpara gi'ā.
He sentit que (ella) és a l’hospital. ਮ-ਂ ਸ-ਣਿਆ-ਹੈ--ਿ ਉ-----ਤਾ--ਵਿ-----। ਮ-- ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਉਹ ਹਸਪਤ-ਲ ਵ--ਚ ਹ-। ਮ-ਂ ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਉ- ਹ-ਪ-ਾ- ਵ-ੱ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
Mai--su-i'ā -a- -- --a --sa-----a-vi-a-hai. Maiṁ suṇi'ā hai ki uha hasapatāla vica hai. M-i- s-ṇ-'- h-i k- u-a h-s-p-t-l- v-c- h-i- ------------------------------------------- Maiṁ suṇi'ā hai ki uha hasapatāla vica hai.
He sentit que el teu cotxe està completament destruït. ਮ-ਂ-ਸੁਣਿ- ਹ--ਕਿ -ੇ-ੀ---ਡੀ ---- ਟ-------ਹੈ। ਮ-- ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਤ-ਰ- ਗ-ਡ- ਪ-ਰ- ਟ--ਟ ਗਈ ਹ-। ਮ-ਂ ਸ-ਣ-ਆ ਹ- ਕ- ਤ-ਰ- ਗ-ਡ- ਪ-ਰ- ਟ-ੱ- ਗ- ਹ-। ------------------------------------------ ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੀ ਗੱਡੀ ਪੂਰੀ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ। 0
Ma-ṁ su---- --- k--tē-- g-ḍī p--- -u-a-g-'ī h--. Maiṁ suṇi'ā hai ki tērī gaḍī pūrī ṭuṭa ga'ī hai. M-i- s-ṇ-'- h-i k- t-r- g-ḍ- p-r- ṭ-ṭ- g-'- h-i- ------------------------------------------------ Maiṁ suṇi'ā hai ki tērī gaḍī pūrī ṭuṭa ga'ī hai.
M’alegro que hàgiu vingut. ਮੈ-ੂ----ਸ਼ੀ--- ਕ- ਤੁਸ-ਂ--ਏ। ਮ-ਨ-- ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-- ਆਏ। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਆ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਏ। 0
M-i---kh--ī-h-- -i-tu--- ---. Mainū khuśī hai ki tusīṁ ā'ē. M-i-ū k-u-ī h-i k- t-s-ṁ ā-ē- ----------------------------- Mainū khuśī hai ki tusīṁ ā'ē.
M’alegro que estigui interessat. ਮ-ਨ-ੰ--ੁਸ਼- ਹ--ਕਿ------ੂੰ---ਲ-ਸਪ- ਹ-। ਮ-ਨ-- ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਦ-ਲਚਸਪ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਲ-ਸ-ੀ ਹ-। ------------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਲਚਸਪੀ ਹੈ। 0
M-in- --uś- ha- k- t--ānū --la-as-p- h--. Mainū khuśī hai ki tuhānū dilacasapī hai. M-i-ū k-u-ī h-i k- t-h-n- d-l-c-s-p- h-i- ----------------------------------------- Mainū khuśī hai ki tuhānū dilacasapī hai.
M’alegro que vulgui comprar la casa. ਮ-ਨੂੰ ------ੈ-ਕਿ-ਤ--ੀ--ਘਰ ਖ-ੀਦ-ਾ--ਾ---ਦ--ਹ-। ਮ-ਨ-- ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-- ਘਰ ਖਰ-ਦਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਸ਼- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਘ- ਖ-ੀ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-। -------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਘਰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। 0
Main----uśī --i-ki-----ṁ gh-----har--a-ā ---u-ē---. Mainū khuśī hai ki tusīṁ ghara kharīdaṇā cāhudē hō. M-i-ū k-u-ī h-i k- t-s-ṁ g-a-a k-a-ī-a-ā c-h-d- h-. --------------------------------------------------- Mainū khuśī hai ki tusīṁ ghara kharīdaṇā cāhudē hō.
Em temo que l’últim autobús ja se n’ha anat. ਮ--ੂ- -ਫ--ਸ -ੈ--ਿ --ਰੀ--ੱ---ਹਿਲ-ਂ -ੀ -ਾ ਚ-ੱਕ--ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਅਫਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਆਖਰ- ਬ-ਸ ਪਹ-ਲ-- ਹ- ਜ- ਚ--ਕ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਅ-ਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਆ-ਰ- ਬ-ਸ ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਜ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-। ------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਆਖਰੀ ਬੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 0
M-inū--pha-ōs----i-ki---h--- b-s- -----āṁ ---jā-c-kī --i. Mainū aphasōsa hai ki ākharī basa pahilāṁ hī jā cukī hai. M-i-ū a-h-s-s- h-i k- ā-h-r- b-s- p-h-l-ṁ h- j- c-k- h-i- --------------------------------------------------------- Mainū aphasōsa hai ki ākharī basa pahilāṁ hī jā cukī hai.
Em temo que haurem d’agafar un taxi. ਮ-ਨ-ੰ--ਫ--- ਹ--ਕਿ-ਸ---ੰ--ੈਕਸੀ---ਣੀ -----। ਮ-ਨ-- ਅਫਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਸ-ਨ-- ਟ-ਕਸ- ਲ-ਣ- ਪਵ-ਗ-। ਮ-ਨ-ੰ ਅ-ਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਸ-ਨ-ੰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ-ਣ- ਪ-ੇ-ੀ- ----------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਵੇਗੀ। 0
M-i-ū a---s--- -ai--i ---ū ṭ-ika----a-ṇī -avēg-. Mainū aphasōsa hai ki sānū ṭaikasī laiṇī pavēgī. M-i-ū a-h-s-s- h-i k- s-n- ṭ-i-a-ī l-i-ī p-v-g-. ------------------------------------------------ Mainū aphasōsa hai ki sānū ṭaikasī laiṇī pavēgī.
Em temo que no porto diners. ਮੈਨ-- ਅ--ੋਸ -- -ਿ -ੇ-ੇ ਕੋਲ-ਪੈਸੇ ਨ-ੀ---ਨ। ਮ-ਨ-- ਅਫਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਪ-ਸ- ਨਹ-- ਹਨ। ਮ-ਨ-ੰ ਅ-ਸ-ਸ ਹ- ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਪ-ਸ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। 0
Ma-----p-asō-a-h-i ki-m-rē -ōla ---sē--ahīṁ-h-n-. Mainū aphasōsa hai ki mērē kōla paisē nahīṁ hana. M-i-ū a-h-s-s- h-i k- m-r- k-l- p-i-ē n-h-ṁ h-n-. ------------------------------------------------- Mainū aphasōsa hai ki mērē kōla paisē nahīṁ hana.

Del gest al llenguatge

Quan parlem i sentim, el nostre cervell ha de treballar bastant. Ha de processar els senyals lingüístics. Els gestos i els símbols són també senyals lingüístics. Ja existien abans del llenguatge humà. Alguns símbols s'entenen en totes les cultures. Altres han de ser apresos. No poden ser compresos per si mateixos. Gestos i símbols són processats com si fossin llengües. I es processen a la mateixa regió cerebral! Així ho han constatat nous estudis. Els investigadors van examinar a diversos individus. A aquests subjectes se'ls va fer veure diferents videoclips. Mentre estaven veient els videoclips es va mesurar la seva activitat cerebral. Els videoclips vistos per una part dels subjectes de la prova expressaven coses diferents. Ho feien mitjançant moviments, símbols i paraules. Altres grups de l'experiment van veure altres videocilps. Es tractava de vídeos sense sentit. Sense paraules, gestos ni símbols. No tenien significat. Mitjançant els mesuraments cerebrals, els científics van descobrir què es processava i on. Després van comparar l'activitat dels subjectes de la prova entre si. Tot el que tenia significat s'analitzava a la mateixa zona del cervell. El resultat d'aquest experiment és molt interessant. Ens mostra com aprèn novament un llenguatge el nostre cervell. Al principi l'ésser humà es comunicava mitjançant gestos. Més tard en va desenvolupar el llenguatge. El cervell va haver d'aprendre a processar el llenguatge com si es tractés de gestos. I evidentment és senzill actualitzar la versió antiga...