Manual de conversa

ca Demanar el camí   »   el Προσανατολισμός

41 [quaranta-u]

Demanar el camí

Demanar el camí

41 [σαράντα ένα]

41 [saránta éna]

Προσανατολισμός

[Prosanatolismós]

Tria com vols veure la traducció:   
català grec Engegar Més
On és l’oficina de turisme? Πο-----αι τ----------τουρ--μ-ύ; Πού είναι το γραφείο τουρισμού; Π-ύ ε-ν-ι τ- γ-α-ε-ο τ-υ-ι-μ-ύ- ------------------------------- Πού είναι το γραφείο τουρισμού; 0
Po----nai -- grapheí- -ou-ismo-? Poú eínai to grapheío tourismoú? P-ú e-n-i t- g-a-h-í- t-u-i-m-ú- -------------------------------- Poú eínai to grapheío tourismoú?
Em podria donar un pla de la ciutat vostè? Μπο-ε--- να-μου-δώσε-- --α- χάρτ- -ης-----ς; Μπορείτε να μου δώσετε έναν χάρτη της πόλης; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ δ-σ-τ- έ-α- χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- -------------------------------------------- Μπορείτε να μου δώσετε έναν χάρτη της πόλης; 0
M--re------ --- ----te -n-- -há--ē-t-s---lē-? Mporeíte na mou dṓsete énan chártē tēs pólēs? M-o-e-t- n- m-u d-s-t- é-a- c-á-t- t-s p-l-s- --------------------------------------------- Mporeíte na mou dṓsete énan chártē tēs pólēs?
Es pot reservar una habitació d’hotel aquí? Μπορ----ανεί--ν---ρ---σ-ι-----δω-άτ-ο ---; Μπορεί κανείς να κρατήσει ένα δωμάτιο εδώ; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-α-ή-ε- έ-α δ-μ-τ-ο ε-ώ- ------------------------------------------ Μπορεί κανείς να κρατήσει ένα δωμάτιο εδώ; 0
Mpo----k--eís -- --atḗ-e--éna dōm-t-o e--? Mporeí kaneís na kratḗsei éna dōmátio edṓ? M-o-e- k-n-í- n- k-a-ḗ-e- é-a d-m-t-o e-ṓ- ------------------------------------------ Mporeí kaneís na kratḗsei éna dōmátio edṓ?
On és la ciutat vella? Πού ε-να--- π--ι------; Πού είναι η παλιά πόλη; Π-ύ ε-ν-ι η π-λ-ά π-λ-; ----------------------- Πού είναι η παλιά πόλη; 0
Po- -í-ai-ē p--i-----ē? Poú eínai ē paliá pólē? P-ú e-n-i ē p-l-á p-l-? ----------------------- Poú eínai ē paliá pólē?
On és la catedral? Π-ύ ε-----ο--α----ι-ό- ---ς; Πού είναι ο καθεδρικός ναός; Π-ύ ε-ν-ι ο κ-θ-δ-ι-ό- ν-ό-; ---------------------------- Πού είναι ο καθεδρικός ναός; 0
P-ú-e--a- - -a--e----------s? Poú eínai o kathedrikós naós? P-ú e-n-i o k-t-e-r-k-s n-ó-? ----------------------------- Poú eínai o kathedrikós naós?
On és el museu? Π---ε-ν-ι τ--μ--σείο; Πού είναι το μουσείο; Π-ύ ε-ν-ι τ- μ-υ-ε-ο- --------------------- Πού είναι το μουσείο; 0
Poú-e-na- ----------? Poú eínai to mouseío? P-ú e-n-i t- m-u-e-o- --------------------- Poú eínai to mouseío?
On puc comprar segells? Πού μ-ορ-ί-ν- α-ο-άσ-ι --νεί------μα-ό---α; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς γραμματόσημα; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- γ-α-μ-τ-σ-μ-; ------------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς γραμματόσημα; 0
Poú-mp-r-í----a--r-sei k-n-ís -r----t-s-ma? Poú mporeí na agorásei kaneís grammatósēma? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- g-a-m-t-s-m-? ------------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís grammatósēma?
On puc comprar flors? Πο- μ--ρ---να-α-----ει -α-είς---υλούδ--; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς λουλούδια; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- λ-υ-ο-δ-α- ---------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς λουλούδια; 0
Po- mpore-----ag-rá--i----eís loul-ú---? Poú mporeí na agorásei kaneís louloúdia? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- l-u-o-d-a- ---------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís louloúdia?
On puc comprar bitllets? Π-ύ -πο--ί ν- α-ο----- -αν-----ισ-τ-ρι-; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς εισιτήρια; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- ε-σ-τ-ρ-α- ---------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς εισιτήρια; 0
P-----or----- a-or-s-i-k--eís--i-itḗr-a? Poú mporeí na agorásei kaneís eisitḗria? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- e-s-t-r-a- ---------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís eisitḗria?
On és el port? Πο--ε--αι τ- ---άνι; Πού είναι το λιμάνι; Π-ύ ε-ν-ι τ- λ-μ-ν-; -------------------- Πού είναι το λιμάνι; 0
P-ú eína- -o-lim--i? Poú eínai to limáni? P-ú e-n-i t- l-m-n-? -------------------- Poú eínai to limáni?
On és el mercat? Π---εί--ι ----ο--; Πού είναι η αγορά; Π-ύ ε-ν-ι η α-ο-ά- ------------------ Πού είναι η αγορά; 0
P-- eí-a--ē agor-? Poú eínai ē agorá? P-ú e-n-i ē a-o-á- ------------------ Poú eínai ē agorá?
On és el castell? Πού --ν----ο---λ---; Πού είναι το παλάτι; Π-ύ ε-ν-ι τ- π-λ-τ-; -------------------- Πού είναι το παλάτι; 0
P---e-n-i--o--a-át-? Poú eínai to paláti? P-ú e-n-i t- p-l-t-? -------------------- Poú eínai to paláti?
Quan comença la visita guiada? Πότ- --χίζει-η---νάγη-η; Πότε αρχίζει η ξενάγηση; Π-τ- α-χ-ζ-ι η ξ-ν-γ-σ-; ------------------------ Πότε αρχίζει η ξενάγηση; 0
P-----rc-ízei ē ---ágē-ē? Póte archízei ē xenágēsē? P-t- a-c-í-e- ē x-n-g-s-? ------------------------- Póte archízei ē xenágēsē?
Quan s’acaba la visita guiada? Π-τε τελε---ε- ----νάγ-ση; Πότε τελειώνει η ξενάγηση; Π-τ- τ-λ-ι-ν-ι η ξ-ν-γ-σ-; -------------------------- Πότε τελειώνει η ξενάγηση; 0
P-te -e-e--n-i --xe-á-ēsē? Póte teleiṓnei ē xenágēsē? P-t- t-l-i-n-i ē x-n-g-s-? -------------------------- Póte teleiṓnei ē xenágēsē?
Quant dura la visita guiada? Π--ο διαρ--ί - ---άγ-σ-; Πόσο διαρκεί η ξενάγηση; Π-σ- δ-α-κ-ί η ξ-ν-γ-σ-; ------------------------ Πόσο διαρκεί η ξενάγηση; 0
P--o -ia--e- - --ná---ē? Póso diarkeí ē xenágēsē? P-s- d-a-k-í ē x-n-g-s-? ------------------------ Póso diarkeí ē xenágēsē?
Voldria un guia que parli alemany. Θ--ή--λ- -να- γ-------ω-ο ξεν-γό. Θα ήθελα έναν γερμανόφωνο ξεναγό. Θ- ή-ε-α έ-α- γ-ρ-α-ό-ω-ο ξ-ν-γ-. --------------------------------- Θα ήθελα έναν γερμανόφωνο ξεναγό. 0
T-a----e-a-é--- -e-m--ó-hō-o--en--ó. Tha ḗthela énan germanóphōno xenagó. T-a ḗ-h-l- é-a- g-r-a-ó-h-n- x-n-g-. ------------------------------------ Tha ḗthela énan germanóphōno xenagó.
Voldria un guia que parli italià. Θα ήθ-λα-έ-------λόφων- ξ-ναγ-. Θα ήθελα έναν ιταλόφωνο ξεναγό. Θ- ή-ε-α έ-α- ι-α-ό-ω-ο ξ-ν-γ-. ------------------------------- Θα ήθελα έναν ιταλόφωνο ξεναγό. 0
T-a -t-ela é-a--ital-ph--o --nag-. Tha ḗthela énan italóphōno xenagó. T-a ḗ-h-l- é-a- i-a-ó-h-n- x-n-g-. ---------------------------------- Tha ḗthela énan italóphōno xenagó.
Voldria un guia que parli francès. Θ---θ----έ--ν-γα--ό--νο-ξεναγό Θα ήθελα έναν γαλλόφωνο ξεναγό Θ- ή-ε-α έ-α- γ-λ-ό-ω-ο ξ-ν-γ- ------------------------------ Θα ήθελα έναν γαλλόφωνο ξεναγό 0
T-a---hel- -na- -al-ó-hō-o--enagó Tha ḗthela énan gallóphōno xenagó T-a ḗ-h-l- é-a- g-l-ó-h-n- x-n-g- --------------------------------- Tha ḗthela énan gallóphōno xenagó

La llengua universal: l'anglès

L'anglès és la llengua més estesa a tot el món. Però la llengua materna amb més parlants és el mandarí, o xinès estàndard. L'anglès és la llengua nativa de ‘només’ 350 milions de persones. Tanmateix, la influència de l'anglès en la resta de llengües és enorme. Des de mitjans del segle XX ha adquirit una importància extraordinària. La raó fonamental d'aquest fenomen es troba en el desenvolupament dels EUA com a superpotència. En moltíssims països l'anglès és la primera opció com a llengua estrangera en l'etapa escolar. Les organitzacions internacionals utilitzen l'anglès com a llengua oficial. També molts països tenen l'anglès per idioma oficial o lingua franca. És possible, però, que més aviat que tard una altra llengua prengui aquesta funció. L'anglès pertany al grup de llengües germàniques occidentals. Així doncs, té una estreta relació amb altres llengües com ara l'alemany. Encara que la veritat és que aquesta llengua ha sofert modificacions radicals en els últims 1.000 anys. Al principi l'anglès era una llengua flexiva. Però va perdre la majoria de sufixos amb funcions gramaticals. Per això, avui es pot incloure l'anglès entre les llengües aïllants. Aquest tipus de llengües tenen més similituds amb el xinès que amb l'alemany. En els propers anys l'anglès es continuarà simplificant. Els verbs irregulars desapareixeran. Comparat amb altres llengües indoeuropees, l'anglès és un idioma senzill. Encara que la seva ortografia és molt complicada. La raó és que hi ha una gran diferència entre la seva pronunciació i la seva escriptura. L'ortografia de l'anglès és la mateixa des de fa segles. Però la pronunciació ha canviat de forma considerable. El resultat de tot això que avui s'escriu com es parlava en 1400. A més, la pronunciació és plena d'irregularitats. Només per la combinació de lletres ough hi ha sis variants! Prova-ho tu mateix: thorough, thought, rough, bough, cough .
Sabia vostè que?
L’eslovac pertany a les llengües eslaves occidentals. És l’idioma natiu de més de 5 milions de persones. Està estretament relacionat amb el chec degut al passat que van compartir al formar part de Txecoslovàquia. El vocabulari dels dos idiomes és pràctiment idèntic. Les diferències més notables s’hi troben en la fonologia. L’eslovac va sorgir el segle X en forma de múltiples dialectes. Pel que va està influenciat per les seves llengües veïnes durant un llarg període de temps. L’idioma que coneixem avui dia no s’hi va establir fins al segle XIX, és per això que molts dels seus elements resulten tan similars als tel txec. Molts dels seus diferents dialectes s’han mantingut fins a la actualitat. L’eslovac escrit utilitza les grafies llatines, i és un dels idiomes més fàcils d’entendre per als parlants de la resta de llengües eslaves. Es podria dir que l’eslovac és l’idioma intermediari de les regions eslaves, així que ja tens un bon motiu per aprendre aquest meravellós idioma.