Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   ko 도시 관광

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

[dosi gwangwang]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? 시---일요-마다----? 시장이 일요일마다 열어요? 시-이 일-일-다 열-요- -------------- 시장이 일요일마다 열어요? 0
si-a-g-i -l----l-a---y-ol-eoyo? sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo? s-j-n--- i---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------- sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
Je výstaviště otevřeno v pondělí? 박-회가 -요일-다 열어요? 박람회가 월요일마다 열어요? 박-회- 월-일-다 열-요- --------------- 박람회가 월요일마다 열어요? 0
ba-l-m--eg- w-l-y-i-mada ye-l----o? baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo? b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
Je výstavní síň otevřena v úterý? 전--- ---마- -어-? 전시회가 화요일마다 열어요? 전-회- 화-일-다 열-요- --------------- 전시회가 화요일마다 열어요? 0
jeo-si-oeg- h---o--m--a----l--oyo? jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo? j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o---o-o- ---------------------------------- jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? 동물-----일---열--? 동물원이 수요일마다 열어요? 동-원- 수-일-다 열-요- --------------- 동물원이 수요일마다 열어요? 0
don--ul---n-----y-i-ma-a y----eo-o? dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo? d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? 박물관- -요-마--열어요? 박물관이 목요일마다 열어요? 박-관- 목-일-다 열-요- --------------- 박물관이 목요일마다 열어요? 0
bagm--gwa--- ----yoi-m--a-y-------o? bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo? b-g-u-g-a--- m-g-y-i-m-d- y-o---o-o- ------------------------------------ bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
Má galerie v pátek otevřeno? 미-관--금---- 열-요? 미술관이 금요일마다 열어요? 미-관- 금-일-다 열-요- --------------- 미술관이 금요일마다 열어요? 0
mis-l-wan-i ge-m-y---ma-a -eol-e-y-? misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo? m-s-l-w-n-i g-u---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------------ misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo?
Může se tady fotografovat? 사진--찍어- 돼-? 사진을 찍어도 돼요? 사-을 찍-도 돼-? ----------- 사진을 찍어도 돼요? 0
s--i-------ji--eo----w--yo? sajin-eul jjig-eodo dwaeyo? s-j-n-e-l j-i---o-o d-a-y-? --------------------------- sajin-eul jjig-eodo dwaeyo?
Musí se platit vstup? 입장료를----야 -요? 입장료를 지불해야 해요? 입-료- 지-해- 해-? ------------- 입장료를 지불해야 해요? 0
i----g-y--eul -----h-eya-h--yo? ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo? i-j-n-l-o-e-l j-b-l-a-y- h-e-o- ------------------------------- ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo?
Kolik stojí vstup? 입--가 -마예요? 입장료가 얼마예요? 입-료- 얼-예-? ---------- 입장료가 얼마예요? 0
ib--n--yo-----l-aye-o? ibjanglyoga eolmayeyo? i-j-n-l-o-a e-l-a-e-o- ---------------------- ibjanglyoga eolmayeyo?
Poskytuje se skupinová sleva? 그룹 --이----? 그룹 할인이 있어요? 그- 할-이 있-요- ----------- 그룹 할인이 있어요? 0
g---ub-ha-----i -ss-e-y-? geulub hal-in-i iss-eoyo? g-u-u- h-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------- geulub hal-in-i iss-eoyo?
Poskytuje se sleva pro děti? 어린------있-요? 어린이 할인이 있어요? 어-이 할-이 있-요- ------------ 어린이 할인이 있어요? 0
eo--n-i h-l-i--i--ss-eo--? eolin-i hal-in-i iss-eoyo? e-l-n-i h-l-i--- i-s-e-y-? -------------------------- eolin-i hal-in-i iss-eoyo?
Poskytuje se studentská sleva? 학생 --- 있어-? 학생 할인이 있어요? 학- 할-이 있-요- ----------- 학생 할인이 있어요? 0
hagsa-ng-ha---n---iss-e-yo? hagsaeng hal-in-i iss-eoyo? h-g-a-n- h-l-i--- i-s-e-y-? --------------------------- hagsaeng hal-in-i iss-eoyo?
Co je to za budovu? 저건 -- ---에-? 저건 어떤 건물이에요? 저- 어- 건-이-요- ------------ 저건 어떤 건물이에요? 0
jeogeon-eo-te-- --o--ul--eyo? jeogeon eotteon geonmul-ieyo? j-o-e-n e-t-e-n g-o-m-l-i-y-? ----------------------------- jeogeon eotteon geonmul-ieyo?
Jak stará je ta budova? 저---- 얼마--오- ---? 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 저 건-은 얼-나 오- 됐-요- ----------------- 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 0
je--g-o-mul---n--olman----a--dw-es---oyo? jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo? j-o g-o-m-l-e-n e-l-a-a o-a- d-a-s---o-o- ----------------------------------------- jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo?
Kdo tu budovu postavil? 누가 ----을-지--요? 누가 저 건물을 지었어요? 누- 저 건-을 지-어-? -------------- 누가 저 건물을 지었어요? 0
nug----o g-o-m---eu--j--o----oyo? nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo? n-g- j-o g-o-m-l-e-l j-e-s---o-o- --------------------------------- nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo?
Zajímám se o architekturu. 저는 ----관심이 -어요. 저는 건축에 관심이 있어요. 저- 건-에 관-이 있-요- --------------- 저는 건축에 관심이 있어요. 0
j----un ---nchug-e-g---si--i i-------. jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-o-c-u--- g-a-s-m-i i-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo.
Zajímám se o umění. 저--미-에---이--어-. 저는 미술에 관심이 있어요. 저- 미-에 관-이 있-요- --------------- 저는 미술에 관심이 있어요. 0
je-ne-n mi-u--e-g---sim---i-s----o. jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n m-s-l-e g-a-s-m-i i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo.
Zajímám se o malířství. 저- --- --이--어요. 저는 그림에 관심이 있어요. 저- 그-에 관-이 있-요- --------------- 저는 그림에 관심이 있어요. 0
je-n--- g--l-m-e--w-n--m-i-i---eo-o. jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-u-i--- g-a-s-m-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo.

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...