Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ko 커요 – 작아요

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
velký a malý 커- 그리---아요 커요 그리고 작아요 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke-yo-geuligo-ja----o keoyo geuligo jag-ayo k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Slon je velký. 코-리--커요. 코끼리는 커요. 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k----li--un---oy-. kokkilineun keoyo. k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Myš je malá. 쥐---아요. 쥐는 작아요. 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jw-neu- --g-ay-. jwineun jag-ayo. j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
tmavý a světlý 어두워- --고-밝-요 어두워요 그리고 밝아요 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
e---w-yo-g--l-g- balg--yo eoduwoyo geuligo balg-ayo e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noc je tmavá. 밤은 ---요. 밤은 어두워요. 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-----n--od-----. bam-eun eoduwoyo. b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Den je světlý. 낮- 밝--. 낮은 밝아요. 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j-e-n--al----o. naj-eun balg-ayo. n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
starý a mladý 늙었어--그리- -었어요 늙었어요 그리고 젊었어요 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n-ul---oss----- g--l--o-j---m-e-s---oyo neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Náš děda je velmi starý. 우-의-할--지--매----어-. 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u--u---a---beoj----- ma---n-ul--e----e--o. uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo. u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Před 70 lety byl ještě mladý. 칠--년-전에-그는 아직-----. 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c----i- n-e-----on-e-geun--n---ig j-o-----ss-e-y-. chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo. c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
hezký a ošklivý 아--워요------생겼-요 아름다워요 그리고 못생겼어요 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a---mdawo------l--------sa-n---yeo---e--o aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Motýl je hezký. 나비는-아-다--. 나비는 아름다워요. 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na---eun--l--m--woy-. nabineun aleumdawoyo. n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pavouk je ošklivý. 거미는 못생겼-요. 거미는 못생겼어요. 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g-om--eun-m------ng----os--e-yo. geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo. g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
tlustý a hubený 뚱-해- -리- --어요 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t-----t-n-hae-o --u--g-----l-ss-e-yo ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Stokilová žena je tlustá. 백---가 나가는---- 뚱뚱-요. 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
bae- ki--oga--a-an--n-y--jane-n-ttun--t-ngh----. baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo. b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Padesátikilový muž je hubený. 오- --가 -가는 남-- 말랐어요. 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osi--kil-o-a-n-ga-e-n --mjan--n m---a-s---y-. osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo. o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drahý a levný 비---그리고-싸요 비싸요 그리고 싸요 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--sayo-g-u---o-s--yo bissayo geuligo ssayo b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Auto je drahé. 자동---비-요. 자동차는 비싸요. 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
jad-n-c--n-u--b-ssa--. jadongchaneun bissayo. j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Noviny jsou levné. 신----요. 신문은 싸요. 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s----n---n --ay-. sinmun-eun ssayo. s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…