Д--и --заро--е от--рен во неде-а?
Дали пазарот е отворен во недела?
Д-л- п-з-р-т е о-в-р-н в- н-д-л-?
---------------------------------
Дали пазарот е отворен во недела? 0 Da-- --z---- ye -tv-r----v----ed-el-?Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?D-l- p-z-r-t y- o-v-r-e- v- n-e-y-l-?-------------------------------------Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
Д-ли -----т --о-во-ен -- -он---л---?
Дали саемот е отворен во понеделник?
Д-л- с-е-о- е о-в-р-н в- п-н-д-л-и-?
------------------------------------
Дали саемот е отворен во понеделник? 0 Dali---y-mo--y--otvor-e---- p---e-y-ln-k?Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?D-l- s-y-m-t y- o-v-r-e- v- p-n-e-y-l-i-?-----------------------------------------Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
Д-л-----ож-ата--------е-а-в- в-орни-?
Дали изложбата е отворена во вторник?
Д-л- и-л-ж-а-а е о-в-р-н- в- в-о-н-к-
-------------------------------------
Дали изложбата е отворена во вторник? 0 Dali-izl--b--- y--ot---y----v---t-r-i-?Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?D-l- i-l-ʐ-a-a y- o-v-r-e-a v- v-o-n-k----------------------------------------Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
Да-- -оо----------ади-- --о-воре-а -о--р-да?
Дали зоолошката градина е отворена во среда?
Д-л- з-о-о-к-т- г-а-и-а е о-в-р-н- в- с-е-а-
--------------------------------------------
Дали зоолошката градина е отворена во среда? 0 D-li--o------a---g-r-d--a -- otvo--e-- vo---ye-a?Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?D-l- z-o-o-h-a-a g-r-d-n- y- o-v-r-e-a v- s-y-d-?-------------------------------------------------Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
Дали-муз--от-- о-в--ен в- ----рт--?
Дали музејот е отворен во четврток?
Д-л- м-з-ј-т е о-в-р-н в- ч-т-р-о-?
-----------------------------------
Дали музејот е отворен во четврток? 0 D-li -o-zyeјo- y--o--o-yen----ch-et---o-?Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?D-l- m-o-y-ј-t y- o-v-r-e- v- c-y-t-r-o-?-----------------------------------------Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
Да-- -------а-а - от-оре-а ----е-о-?
Дали галеријата е отворена во петок?
Д-л- г-л-р-ј-т- е о-в-р-н- в- п-т-к-
------------------------------------
Дали галеријата е отворена во петок? 0 Da-i-g--l-eri--t---e o--o-y-n-----py--o-?Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?D-l- g-a-y-r-ј-t- y- o-v-r-e-a v- p-e-o-?-----------------------------------------Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?
С-ее ли д- -- ф--о-р-фи--?
Смее ли да се фотографира?
С-е- л- д- с- ф-т-г-а-и-а-
--------------------------
Смее ли да се фотографира? 0 S-yey--li d- --e---tog---fir-?Smyeye li da sye fotogurafira?S-y-y- l- d- s-e f-t-g-r-f-r-?------------------------------Smyeye li da sye fotogurafira?
М-ра -и--- с--плат- -ле-?
Мора ли да се плати влез?
М-р- л- д- с- п-а-и в-е-?
-------------------------
Мора ли да се плати влез? 0 M--a--i----sye-p-a-i-vl--z?Mora li da sye plati vlyez?M-r- l- d- s-e p-a-i v-y-z----------------------------Mora li da sye plati vlyez?
К-л-у ч--и-вл-зо-?
Колку чини влезот?
К-л-у ч-н- в-е-о-?
------------------
Колку чини влезот? 0 Kolk-- c-------ye---?Kolkoo chini vlyezot?K-l-o- c-i-i v-y-z-t----------------------Kolkoo chini vlyezot?
И-а ли----ак-- п--у-т------уп-?
Има ли некаков попуст за групи?
И-а л- н-к-к-в п-п-с- з- г-у-и-
-------------------------------
Има ли некаков попуст за групи? 0 I-- -- -y-ka--v--o-oo-t za gu-o--i?Ima li nyekakov popoost za guroopi?I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- g-r-o-i------------------------------------Ima li nyekakov popoost za guroopi?
Има-л-------ов п---ст за де-а?
Има ли некаков попуст за деца?
И-а л- н-к-к-в п-п-с- з- д-ц-?
------------------------------
Има ли некаков попуст за деца? 0 Im- l- ny-kako--p--o-s- z- -ye--a?Ima li nyekakov popoost za dyetza?I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- d-e-z-?----------------------------------Ima li nyekakov popoost za dyetza?
И-а--и -е-а---------т-з- ст-де-ти?
Има ли некаков попуст за студенти?
И-а л- н-к-к-в п-п-с- з- с-у-е-т-?
----------------------------------
Има ли некаков попуст за студенти? 0 I----i n-ek--ov--opoo-t za-s-ood-----?Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- s-o-d-e-t-?--------------------------------------Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?
К-к-а е-о----з-р-д-?
Каква е оваа зграда?
К-к-а е о-а- з-р-д-?
--------------------
Каква е оваа зграда? 0 Ka-v- -- o-aa--g-ra--?Kakva ye ovaa zgurada?K-k-a y- o-a- z-u-a-a-----------------------Kakva ye ovaa zgurada?
Колк- е------ ------гра--?
Колку е стара оваа зграда?
К-л-у е с-а-а о-а- з-р-д-?
--------------------------
Колку е стара оваа зграда? 0 Ko--oo -----ara o-a--zgu-ada?Kolkoo ye stara ovaa zgurada?K-l-o- y- s-a-a o-a- z-u-a-a------------------------------Kolkoo ye stara ovaa zgurada?
Na světě je přes 6 000 jazyků.
Všechny mají však stejnou funkci.
Pomáhají nám vyměnit si informace.
To probíhá v každém jazyce jinak.
Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly.
Rychlost, kterou se hovoří, se také liší.
To prokázali jazykovědci v četných studiích.
Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků.
Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli.
Výsledky byly jednoznačné.
Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky.
V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu.
Číňané mluví mnohem pomaleji.
Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu.
Rychlost závisí na složitosti slabik.
Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší.
Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky.
Proto je němčina relativně pomalá.
Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí.
Právě naopak!
Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací.
Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací.
Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí.
Anglické slabiky obsahují také mnoho informací.
Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní!
To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více.
A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov.
V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...