Konverzační příručka

cs Rodina   »   ko 가족 구성원

2 [dvě]

Rodina

Rodina

2 [둘]

2 [dul]

가족 구성원

[gajog guseong-won]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
dědeček 할아-지 할아버지 할-버- ---- 할아버지 0
hal--be-ji hal-abeoji h-l-a-e-j- ---------- hal-abeoji
babička 할-니 할머니 할-니 --- 할머니 0
hal----i halmeoni h-l-e-n- -------- halmeoni
on a ona 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
ge-wa -eu-yeo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
otec 아버지 아버지 아-지 --- 아버지 0
a---ji abeoji a-e-j- ------ abeoji
matka 어-니 어머니 어-니 --- 어머니 0
e--eo-i eomeoni e-m-o-i ------- eomeoni
on a ona 그--그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g--w- ge---eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
syn 아- 아들 아- -- 아들 0
ad-ul adeul a-e-l ----- adeul
dcera 딸딸 - 0
ttal ttal t-a- ---- ttal
on a ona 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-----unyeo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
bratr 형 - -빠-----생 형 / 오빠 / 남동생 형 / 오- / 남-생 ------------ 형 / 오빠 / 남동생 0
h-eo---/ ---a-/ --m-o-gs---g hyeong / oppa / namdongsaeng h-e-n- / o-p- / n-m-o-g-a-n- ---------------------------- hyeong / oppa / namdongsaeng
sestra 누나 - 언--/ 여-생 누나 / 언니 / 여동생 누- / 언- / 여-생 ------------- 누나 / 언니 / 여동생 0
n----/ e---i-/ --od-n-saeng nuna / eonni / yeodongsaeng n-n- / e-n-i / y-o-o-g-a-n- --------------------------- nuna / eonni / yeodongsaeng
on a ona 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-uw- --u--eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
strýc -촌 삼촌 삼- -- 삼촌 0
s-mc--n samchon s-m-h-n ------- samchon
teta 이모-/-고모 이모 / 고모 이- / 고- ------- 이모 / 고모 0
imo --g-mo imo / gomo i-o / g-m- ---------- imo / gomo
on a ona 그와 그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g---a --un--o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
My jsme rodina. 우리--가족-에요. 우리는 가족이에요. 우-는 가-이-요- ---------- 우리는 가족이에요. 0
ul--eun--aj-g-ie-o. ulineun gajog-ieyo. u-i-e-n g-j-g-i-y-. ------------------- ulineun gajog-ieyo.
Rodina není malá. 가-- 작- 않아-. 가족이 작지 않아요. 가-이 작- 않-요- ----------- 가족이 작지 않아요. 0
g-------ja--- an--a-o. gajog-i jagji anh-ayo. g-j-g-i j-g-i a-h-a-o- ---------------------- gajog-i jagji anh-ayo.
Rodina je velká. 대-족-에-. 대가족이에요. 대-족-에-. ------- 대가족이에요. 0
dae--jog---y-. daegajog-ieyo. d-e-a-o---e-o- -------------- daegajog-ieyo.

Mluvíme všichni „africky“?

Ne každý z nás už někdy byl v Africe. Je ale možné, že už tam někdy byl každý jazyk! To si alespoň myslí někteří vědci. Podle jejich názoru mají všechny jazyky původ v Africe. Odtud se potom rozšířily do celého světa. Celkem existuje více než 6 000 různých jazyků. Všechny by ale měly mít společné africké kořeny. Vědci mezi sebou porovnali fonémy jazyků. Fonémy jsou nejmenšími jednotkami jazyka s rozlišovací funkcí. Změní-li se foném, změní se také význam slova. Můžeme si to ukázat na příkladu z angličtiny. V angličtině označuje slovo dip a tip různé věci. V angličtině jsou tedy /d/ a /t/ dva různé fonémy. V afrických jazycích je tato fonetická rozmanitost zdaleka největší. Čím dále od Afriky však výrazně ubývá. A právě v tom vidí vědci důkaz pro své teze. Neboť populace, které migrují, jsou homogennější. Na jejich vnějších hranicích ubývá genetické různorodosti. To je tím, že klesá i počet „osídlenců“. Čím méně genů migruje, tím je populace homogennější. Snižuje se možnost kombinace genů. Výsledkem je, že členové migrující populace si jsou podobní. Vědci tomu říkají zakladatelský efekt. Když lidé Afriku opustili, vzali si svůj jazyk s sebou. Méně osídlenců ale znamenalo i méně fonémů. Jednotlivé jazyky se tedy postupem času sjednotily. Fakt, že homo sapiens pochází z Afriky, je snad již prokázán. Uvidíme, zda to platí i o jeho jazyku...