Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. 사과-주------. 사과 주스를 주세요. 사- 주-를 주-요- ----------- 사과 주스를 주세요. 0
sa--a j---u--ul-j-sey-. sagwa juseuleul juseyo. s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------- sagwa juseuleul juseyo.
Limonádu, prosím. 레모네이-를 -세-. 레모네이드를 주세요. 레-네-드- 주-요- ----------- 레모네이드를 주세요. 0
l---n--d-ule-l--u--y-. lemoneideuleul juseyo. l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- lemoneideuleul juseyo.
Rajčatovou šťávu, prosím. 토마토--스를 주세요. 토마토 주스를 주세요. 토-토 주-를 주-요- ------------ 토마토 주스를 주세요. 0
t---t-----eu--ul -use--. tomato juseuleul juseyo. t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ tomato juseuleul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 레- -- --잔을---요. 레드 와인 한 잔을 주세요. 레- 와- 한 잔- 주-요- --------------- 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
le-eu --i--h-n -an-eu- -u---o. ledeu wain han jan-eul juseyo. l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. ------------------------------ ledeu wain han jan-eul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 화이트----- ---주-요. 화이트 와인 한 잔을 주세요. 화-트 와- 한 잔- 주-요- ---------------- 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
hwait-u-wa-n-h-n -----u- j--ey-. hwaiteu wain han jan-eul juseyo. h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------- hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
Přineste mi prosím láhev šampaňského. 샴-인-- 병을 ---. 샴페인 한 병을 주세요. 샴-인 한 병- 주-요- ------------- 샴페인 한 병을 주세요. 0
syampe-- -a- b-eon---ul -u-e--. syampein han byeong-eul juseyo. s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-. ------------------------------- syampein han byeong-eul juseyo.
Máš rád ryby? 생-을 -아해-? 생선을 좋아해요? 생-을 좋-해-? --------- 생선을 좋아해요? 0
sa--gse-n-e----oh-a---yo? saengseon-eul joh-ahaeyo? s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------- saengseon-eul joh-ahaeyo?
Máš rád hovězí maso? 소-기를--아해-? 소고기를 좋아해요? 소-기- 좋-해-? ---------- 소고기를 좋아해요? 0
sogogil-u- ---------o? sogogileul joh-ahaeyo? s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------- sogogileul joh-ahaeyo?
Máš rád vepřové maso? 돼지고-- 좋아--? 돼지고기를 좋아해요? 돼-고-를 좋-해-? ----------- 돼지고기를 좋아해요? 0
d---j-g--i-eul-jo--a--e-o? dwaejigogileul joh-ahaeyo? d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------- dwaejigogileul joh-ahaeyo?
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 고-- ---은-것----요. 고기를 안 넣은 것을 주세요. 고-를 안 넣- 것- 주-요- ---------------- 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
gogi-e-l a-----h-eu--ge-s-eu--juse-o. gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo. g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------- gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 야채를--은-것을-주세요. 야채를 넣은 것을 주세요. 야-를 넣- 것- 주-요- -------------- 야채를 넣은 것을 주세요. 0
y--h----u- neoh---n g-o--e-- j-s---. yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo. y-c-a-l-u- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------ yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 오--걸리--않는 -- -세-. 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 오- 걸-지 않- 것- 주-요- ----------------- 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
o-ae -e--li---a-h-e-- --o--eu--juse-o. olae geolliji anhneun geos-eul juseyo. o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o---u- j-s-y-. -------------------------------------- olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
Chcete to s rýží? 그걸 -과--- ---요? 그걸 밥과 같이 드릴까요? 그- 밥- 같- 드-까-? -------------- 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
geugeo- b-b--a --t-- de-lil--ay-? geugeol babgwa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o- --------------------------------- geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s těstovinama? 그걸 파스타--같이-드-까요? 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 그- 파-타- 같- 드-까-? ---------------- 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
ge----------u-awa g-t-- d---i--k-y-? geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ------------------------------------ geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s bramborami? 그걸-감---같-----요? 그걸 감자와 같이 드릴까요? 그- 감-와 같- 드-까-? --------------- 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
geu-eo- -am---a gat---deulilk--y-? geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ---------------------------------- geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
To mi nechutná. 그- 맛이-없--. 그건 맛이 없어요. 그- 맛- 없-요- ---------- 그건 맛이 없어요. 0
g--g--n mas-- e-----o--. geugeon mas-i eobs-eoyo. g-u-e-n m-s-i e-b---o-o- ------------------------ geugeon mas-i eobs-eoyo.
To jídlo je studené. 음식이 차가-요. 음식이 차가워요. 음-이 차-워-. --------- 음식이 차가워요. 0
e----g-i --a----y-. eumsig-i chagawoyo. e-m-i--- c-a-a-o-o- ------------------- eumsig-i chagawoyo.
To jsem si neobjednal / neobjednala. 이건 -문 - -어-. 이건 주문 안 했어요. 이- 주- 안 했-요- ------------ 이건 주문 안 했어요. 0
i-eo----m-n-a- --e-----y-. igeon jumun an haess-eoyo. i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------- igeon jumun an haess-eoyo.

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!