우-는 -을 사-----.
우리는 약을 사고 싶어요.
우-는 약- 사- 싶-요-
--------------
우리는 약을 사고 싶어요. 0 ulin--n ya--e-----g--sip--oyo.ulineun yag-eul sago sip-eoyo.u-i-e-n y-g-e-l s-g- s-p-e-y-.------------------------------ulineun yag-eul sago sip-eoyo.
저--사- --- 살 계획이-요.
저는 사실 반지를 살 계획이에요.
저- 사- 반-를 살 계-이-요-
------------------
저는 사실 반지를 살 계획이에요. 0 j-oneun-s--il ba--il-ul---l------eg--e--.jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo.j-o-e-n s-s-l b-n-i-e-l s-l g-e-o-g-i-y-.-----------------------------------------jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo.
저는-----름--살 계획이에-.
저는 사실 필름을 살 계획이에요.
저- 사- 필-을 살 계-이-요-
------------------
저는 사실 필름을 살 계획이에요. 0 j--n--- s-s-l p--le----u----l ------g-iey-.jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo.j-o-e-n s-s-l p-l-e-m-e-l s-l g-e-o-g-i-y-.-------------------------------------------jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo.
저는--- 케이-를 --계--에-.
저는 사실 케이크를 살 계획이에요.
저- 사- 케-크- 살 계-이-요-
-------------------
저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 0 j-one-n--asi--ke---ule---s-l--y--oeg----o.jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo.j-o-e-n s-s-l k-i-e-l-u- s-l g-e-o-g-i-y-.------------------------------------------jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo.
Náš jazyk k nám patří.
Je důležitou součástí naší osobnosti.
Mnoho lidí však mluví více jazyky.
Znamená to, že mají více osobností?
Vědci věří, že ano!
Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost.
To znamená, že se chováme jinak.
K tomuto názoru dospěli američtí vědci.
Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky.
Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou.
Znaly stejně oba jazyky i obě kultury.
Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku.
Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé.
Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou.
Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo.
Byly méně sebevědomé a často nejisté.
Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské.
Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování.
Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí.
Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem.
Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří.
To se děje automaticky.
Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře.
Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné.
Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití.
Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření.
Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali.
Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…