Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

[gartoba shvebulebis dros]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? პლა-ი სუფ---? პლაჟი სუფთაა? პ-ა-ი ს-ფ-ა-? ------------- პლაჟი სუფთაა? 0
p-l-zhi--u--aa? p'lazhi suptaa? p-l-z-i s-p-a-? --------------- p'lazhi suptaa?
Může se tam koupat? შ------ა -ქ -ა-ა-ბ-? შეიძლება იქ ბანაობა? შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------- შეიძლება იქ ბანაობა? 0
s-e-dz-eba ik -a---ba? sheidzleba ik banaoba? s-e-d-l-b- i- b-n-o-a- ---------------------- sheidzleba ik banaoba?
Není nebezpečné se tam koupat? ა- -რ-ს ს--იში ი- -ანაო--? არ არის საშიში იქ ბანაობა? ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------------- არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
ar a--s --shi-hi -k-ba-a-ba? ar aris sashishi ik banaoba? a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a- ---------------------------- ar aris sashishi ik banaoba?
Půjčují se tady slunečníky? შე-ძ-ება აქ-მ--- ქოლ-ი- -ა-ირავე--? შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------------- შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
sh-idzl-ba ---m--s---lg-- -ak-r--eba? sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------- sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
Půjčují se tady lehátka? შე-------ა- შ-ზ-ო--ი--დაქ-რ--ება? შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------- შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
sh--d-le-- -k sh--l-ngi----kir---ba? sheidzleba ak shezlongis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------ sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
Půjčují se tady čluny? შე-ძლებ--აქ ნავ------ირა--ბ-? შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------- შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
sh-i-zl--a-a--n-v---dak-r-v-b-? sheidzleba ak navis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------- sheidzleba ak navis dakiraveba?
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. ს-ამ-ვნებ-თ ვისერ-ინგე-დ-. სიამოვნებით ვისერფინგებდი. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-რ-ი-გ-ბ-ი- -------------------------- სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
s-----n---t -iserp--g----. siamovnebit viserpingebdi. s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i- -------------------------- siamovnebit viserpingebdi.
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. სი-----ები--ჩავ-ვინთ---ი. სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ჩ-ვ-ვ-ნ-ა-დ-. ------------------------- სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
si--ov-e--t-c-a-q--n-a-d-. siamovnebit chavqvintavdi. s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i- -------------------------- siamovnebit chavqvintavdi.
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. სიამოვნ-ბით ვი-რ-ალე--ი -ყლი- -ხილ-მურ-ბ-თ. სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-ი-ლ-ბ-ი წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი-. ------------------------------------------- სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
s-a-ov-eb-----s--alebd--ts'--i---k--l-mure-it. siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit. s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'-l-s t-h-l-m-r-b-t- ---------------------------------------------- siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit.
Dá se tady půjčit surf? შე-ძ--ბა-----ინგის-დ-ფ-ს--ა-ი-ა----? შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ს-რ-ი-გ-ს დ-ფ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
sh---z---a -e-pin-i--d--is--a-iraveba? sheidzleba serpingis dapis dakiraveba? s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------- sheidzleba serpingis dapis dakiraveba?
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? შ--ძ-ება -ყვ---ავ-ს ა-ჭ----ლ-ბის და---ა--ბ-? შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- მ-ვ-ნ-ა-ი- ა-ჭ-რ-ი-ო-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? -------------------------------------------- შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
s--idzle-a -qvint-vis--g---'urvi-ob----ak---v---? sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba? s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h-u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ------------------------------------------------- sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba?
Dají se tady půjčit vodní lyže? შ--ძლე-ა წყ--ს--ხ---მურ-ბის-დაქირ-----? შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------------- შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
sh-i-z---- -s'ql-s -k--la-u-ebi--dakir-v-ba? sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba? s-e-d-l-b- t-'-l-s t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------------- sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba?
Jsem teprve začátečník. ჯ---დ-მწყ--ი-ვ-რ. ჯერ დამწყები ვარ. ჯ-რ დ-მ-ყ-ბ- ვ-რ- ----------------- ჯერ დამწყები ვარ. 0
j-----m-s---b--v-r. jer damts'qebi var. j-r d-m-s-q-b- v-r- ------------------- jer damts'qebi var.
Jsem středně pokročilý. ს--უ--ოდ -იც-. საშუალოდ ვიცი. ს-შ-ა-ო- ვ-ც-. -------------- საშუალოდ ვიცი. 0
s-s--alo- ---si. sashualod vitsi. s-s-u-l-d v-t-i- ---------------- sashualod vitsi.
Vyznám se v tom. / Umím to. მ---ი-უკვ- ვე-კ--ვ-. მასში უკვე ვერკვევი. მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-. -------------------- მასში უკვე ვერკვევი. 0
m--shi--k'-e -e-k--ev-. masshi uk've verk'vevi. m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i- ----------------------- masshi uk've verk'vevi.
Kde je vlek? ს-დ-არი-------ი-ო? სად არის საბაგირო? ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-? ------------------ სად არის საბაგირო? 0
s---a-i- -aba----? sad aris sabagiro? s-d a-i- s-b-g-r-? ------------------ sad aris sabagiro?
Máš s sebou lyže? თ-ნ-გაქვს თხ-ლამ--ე--? თან გაქვს თხილამურები? თ-ნ გ-ქ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- ---------------------- თან გაქვს თხილამურები? 0
ta--ga--------la------? tan gakvs tkhilamurebi? t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------- tan gakvs tkhilamurebi?
Máš s sebou lyžařské boty? თა- ---ვს -ა--ილა--რ- ---მ-ბი? თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? თ-ნ გ-ქ-ს ს-თ-ი-ა-უ-ო ჩ-ქ-ე-ი- ------------------------------ თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
tan-g--v--sat-h----u-o c--k--b-? tan gakvs satkhilamuro chekmebi? t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------- tan gakvs satkhilamuro chekmebi?

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.