Konverzační příručka

cs velký – malý   »   sl velik – majhen

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
velký a malý v-lik in --j-en velik in majhen v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Slon je velký. S----j--v-l-k. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Myš je malá. M-š--e-m-j-n-. Miš je majhna. M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
tmavý a světlý te--n ---svet-l temen in svetel t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Noc je tmavá. N-č -- -em--. Noč je temna. N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Den je světlý. D-n-je --e---. Dan je svetel. D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
starý a mladý s-ar in --ad star in mlad s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Náš děda je velmi starý. N-- -ed-------e-o s-a-. Naš dedek je zelo star. N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. P--d --dem-eseti---l-t---e---l--e--l--. Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
hezký a ošklivý lep i- g-d lep in grd l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Motýl je hezký. Metulj -- ---. Metulj je lep. M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Pavouk je ošklivý. P-jek--e -r-. Pajek je grd. P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
tlustý a hubený deb-- in--uh debel in suh d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Stokilová žena je tlustá. Že-s-a ---to -il-m- -e-de-ela. Ženska s sto kilami je debela. Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Padesátikilový muž je hubený. Moš-i---5- (p---e--timi- kila-i -e-s-h. Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
drahý a levný d-ag-i- p-ce-i drag in poceni d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Auto je drahé. A-to--e--r-g. Avto je drag. A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Noviny jsou levné. Č--o-----e p-ce-i. Časopis je poceni. Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…