Konverzační příručka

cs velký – malý   »   el μεγάλο – μικρό

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [εξήντα οκτώ]

68 [exḗnta oktṓ]

μεγάλο – μικρό

[megálo – mikró]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
velký a malý μ-γάλ--κ-- ----ό μεγάλο και μικρό μ-γ-λ- κ-ι μ-κ-ό ---------------- μεγάλο και μικρό 0
m-g-l- --- -ik-ó megálo kai mikró m-g-l- k-i m-k-ó ---------------- megálo kai mikró
Slon je velký. Ο-ελ---ντα- -ίναι μ-γ-λ--. Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. Ο ε-έ-α-τ-ς ε-ν-ι μ-γ-λ-ς- -------------------------- Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. 0
O ----ha-tas----a---e---o-. O eléphantas eínai megálos. O e-é-h-n-a- e-n-i m-g-l-s- --------------------------- O eléphantas eínai megálos.
Myš je malá. Τ--π--τίκ--εί-α--μικρό. Το ποντίκι είναι μικρό. Τ- π-ν-ί-ι ε-ν-ι μ-κ-ό- ----------------------- Το ποντίκι είναι μικρό. 0
To p-n-íki eín---mikr-. To pontíki eínai mikró. T- p-n-í-i e-n-i m-k-ó- ----------------------- To pontíki eínai mikró.
tmavý a světlý σκ--εινός κ-ι ----ιν-ς σκοτεινός και φωτεινός σ-ο-ε-ν-ς κ-ι φ-τ-ι-ό- ---------------------- σκοτεινός και φωτεινός 0
sk-t--n-s---i------i--s skoteinós kai phōteinós s-o-e-n-s k-i p-ō-e-n-s ----------------------- skoteinós kai phōteinós
Noc je tmavá. Η-----α-ε------κ-τει-ή. Η νύχτα είναι σκοτεινή. Η ν-χ-α ε-ν-ι σ-ο-ε-ν-. ----------------------- Η νύχτα είναι σκοτεινή. 0
Ē-ný--ta-eí-a--sk---in-. Ē nýchta eínai skoteinḗ. Ē n-c-t- e-n-i s-o-e-n-. ------------------------ Ē nýchta eínai skoteinḗ.
Den je světlý. Η μ--- εί----φ-τ-ι--. Η μέρα είναι φωτεινή. Η μ-ρ- ε-ν-ι φ-τ-ι-ή- --------------------- Η μέρα είναι φωτεινή. 0
Ē--é-- eí-------te--ḗ. Ē méra eínai phōteinḗ. Ē m-r- e-n-i p-ō-e-n-. ---------------------- Ē méra eínai phōteinḗ.
starý a mladý μ---λος κ-- --κρό--(-- ηλ-κ--) μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) μ-γ-λ-ς κ-ι μ-κ-ό- (-ε η-ι-ί-) ------------------------------ μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) 0
meg---s---i m-krós-(-e -l--í-) megálos kai mikrós (se ēlikía) m-g-l-s k-i m-k-ó- (-e ē-i-í-) ------------------------------ megálos kai mikrós (se ēlikía)
Náš děda je velmi starý. Ο -απ---- μα----ναι-π--- μ-γ-λ--. Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι π-λ- μ-γ-λ-ς- --------------------------------- Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. 0
O-p---oú--ma--e--a- p-lý-m---lo-. O pappoús mas eínai polý megálos. O p-p-o-s m-s e-n-i p-l- m-g-l-s- --------------------------------- O pappoús mas eínai polý megálos.
Před 70 lety byl ještě mladý. Π--ν -----όν---ή--ν-α---- -έ--. Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Π-ι- 7- χ-ό-ι- ή-α- α-ό-η ν-ο-. ------------------------------- Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 0
Prin -0 c-ró-ia--ta- -k-m- n-os. Prin 70 chrónia ḗtan akómē néos. P-i- 7- c-r-n-a ḗ-a- a-ó-ē n-o-. -------------------------------- Prin 70 chrónia ḗtan akómē néos.
hezký a ošklivý ό--ρφος-κα- --χη-ος όμορφος και άσχημος ό-ο-φ-ς κ-ι ά-χ-μ-ς ------------------- όμορφος και άσχημος 0
ómor--os --- --c---os ómorphos kai áschēmos ó-o-p-o- k-i á-c-ē-o- --------------------- ómorphos kai áschēmos
Motýl je hezký. Η ---αλού------αι--μ---η. Η πεταλούδα είναι όμορφη. Η π-τ-λ-ύ-α ε-ν-ι ό-ο-φ-. ------------------------- Η πεταλούδα είναι όμορφη. 0
Ē -------da --n-i-ó-o----. Ē petaloúda eínai ómorphē. Ē p-t-l-ú-a e-n-i ó-o-p-ē- -------------------------- Ē petaloúda eínai ómorphē.
Pavouk je ošklivý. Η α--χ-η-ε-----ά-χ-μη. Η αράχνη είναι άσχημη. Η α-ά-ν- ε-ν-ι ά-χ-μ-. ---------------------- Η αράχνη είναι άσχημη. 0
Ē ----h-ē e---- á-c-ēmē. Ē aráchnē eínai áschēmē. Ē a-á-h-ē e-n-i á-c-ē-ē- ------------------------ Ē aráchnē eínai áschēmē.
tlustý a hubený χ-ν-ρός-και α--ν--ος χοντρός και αδύνατος χ-ν-ρ-ς κ-ι α-ύ-α-ο- -------------------- χοντρός και αδύνατος 0
c-ontró- k-i --ý----s chontrós kai adýnatos c-o-t-ó- k-i a-ý-a-o- --------------------- chontrós kai adýnatos
Stokilová žena je tlustá. Μία-γ-----α -άρο-----0 κιλών --να--χ--τ-ή. Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Μ-α γ-ν-ί-α β-ρ-υ- 1-0 κ-λ-ν ε-ν-ι χ-ν-ρ-. ------------------------------------------ Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. 0
Mía---naíka--árou--10- kilṓ- ---a-------rḗ. Mía gynaíka bárous 100 kilṓn eínai chontrḗ. M-a g-n-í-a b-r-u- 1-0 k-l-n e-n-i c-o-t-ḗ- ------------------------------------------- Mía gynaíka bárous 100 kilṓn eínai chontrḗ.
Padesátikilový muž je hubený. Έν-ς άντρ-ς-β-ρους 5---------ί--- --ύ---ος. Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Έ-α- ά-τ-α- β-ρ-υ- 5- κ-λ-ν ε-ν-ι α-ύ-α-ο-. ------------------------------------------- Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. 0
É-a- --tras--áro---50-k---n -ín-i adýna--s. Énas ántras bárous 50 kilṓn eínai adýnatos. É-a- á-t-a- b-r-u- 5- k-l-n e-n-i a-ý-a-o-. ------------------------------------------- Énas ántras bárous 50 kilṓn eínai adýnatos.
drahý a levný α--ι-ό --ι φ-η-ό ακριβό και φτηνό α-ρ-β- κ-ι φ-η-ό ---------------- ακριβό και φτηνό 0
a---b--k-i -----ó akribó kai phtēnó a-r-b- k-i p-t-n- ----------------- akribó kai phtēnó
Auto je drahé. Το αυτοκί--το-εί--ι -κ----. Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Τ- α-τ-κ-ν-τ- ε-ν-ι α-ρ-β-. --------------------------- Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. 0
T--au-----ē-o-eína- ak-ib-. To autokínēto eínai akribó. T- a-t-k-n-t- e-n-i a-r-b-. --------------------------- To autokínēto eínai akribó.
Noviny jsou levné. Η -φη----δα--ί-----τη--. Η εφημερίδα είναι φτηνή. Η ε-η-ε-ί-α ε-ν-ι φ-η-ή- ------------------------ Η εφημερίδα είναι φτηνή. 0
Ē-e--ēme---a--ínai ---ē--. Ē ephēmerída eínai phtēnḗ. Ē e-h-m-r-d- e-n-i p-t-n-. -------------------------- Ē ephēmerída eínai phtēnḗ.

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…