Konverzační příručka

cs velký – malý   »   bs veliko – malo

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
velký a malý v-l----i--a-o veliko i malo v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Slon je velký. Sl---j---e-i-. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Myš je malá. Miš--e ---en. Miš je malen. M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
tmavý a světlý ta-no-- -vij-tlo tamno i svijetlo t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Noc je tmavá. N-- -e-ta--a. Noć je tamna. N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
Den je světlý. Da-----s--j--ao. Dan je svijetao. D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
starý a mladý s--------l--o staro i mlado s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Náš děda je velmi starý. Na--d-e-----j--- st--. Naš djed je jako star. N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. P-i-- 7- --d--- -i---e---š m---. Prije 70 godina bio je još mlad. P-i-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina bio je još mlad. 0
hezký a ošklivý l-je-- i-r---o lijepo i ružno l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Motýl je hezký. L---i--j----jep. Leptir je lijep. L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Pavouk je ošklivý. Pa----e r--an. Pauk je ružan. P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
tlustý a hubený de-el--i -ršavo debelo i mršavo d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Stokilová žena je tlustá. Žen- ---100 ki-a-je-deb--a. Žena od 100 kila je debela. Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela. 0
Padesátikilový muž je hubený. Mu-----c od -0 ki-a -e -r--v. Muškarac od 50 kila je mršav. M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav. 0
drahý a levný skup- i --fti-o skupo i jeftino s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Auto je drahé. A--o je---u--. Auto je skupo. A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Noviny jsou levné. N--i-e----j----ne. Novine su jeftine. N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…