Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
velký a malý ‫-ڑ- -و- -ھ-ٹ-‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
ba-a-a-r-chh-ta bara aur chhota b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Slon je velký. ‫ہاتھی --- -ے--‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h-th---ar- -ai-- hathi bara hai - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Myš je malá. ‫--ہا--ھ-----ے -‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
c----a -h---- -a--- chooha chhota hai - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
tmavý a světlý ‫-ن--یر--–-ا-ال- (ر-ش-)‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a-d---a-uja---- ro---n-) andhera ujaal ( roshan ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Noc je tmavá. ‫ر-ت ا--ھ-ری -ے--‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
r--t-an----i-ha- - raat andheri hai - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Den je světlý. ‫د--روشن--ے--‬ ‫دن روشن ہے -‬ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
din -o-han h-i - din roshan hai - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
starý a mladý ‫ب--ھ---ور---ا-‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
boorha-au- -aw-n boorha aur jawan b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Náš děda je velmi starý. ‫ہمارے----ا-بہ- ب--ھے --ں--‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-mara- da-a -oha--bo-r------in-- hamaray dada bohat boorhay hain - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Před 70 lety byl ještě mladý. ‫-تر-سا- پ-لے-و---وان---- -‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
sa---- saa- p----- -oh--------h-y - sattar saal pehlay woh jawan thay - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
hezký a ošklivý ‫خو--و-- --ر-بد--ر-‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
khob---at---- b---oo-at khobsorat aur badsoorat k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Motýl je hezký. ‫-ت-ی-خوبصو---ہے -‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t----e-k--b--r----ai-- titlee khobsorat hai - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Pavouk je ošklivý. ‫مکڑ- ب---ر- ہ- -‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
m-k-i badsoor-- -a--- makri badsoorat hai - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
tlustý a hubený ‫موٹا اور-د-ل-‬ ‫موٹا اور دبلا‬ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
m-ta aur-dub-a mota aur dubla m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Stokilová žena je tlustá. ‫-و--ل---ز-----ع--ت--وٹ--ہوت--ہے -‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
s- ------i-a-rat mouti h-ti hai-- so kilo ki aurat mouti hoti hai - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Padesátikilový muž je hubený. ‫پ--- ک-- -ز- ------ دب------- ہے--‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
pa-h-------o-k--m-rd du-la h--a-h-i-- pachaas kilo ka mard dubla hota hai - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
drahý a levný ‫م-ن-ا او- -ستا‬ ‫مہنگا اور سستا‬ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
me--n-------s-s-a mehanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Auto je drahé. ‫گ-ڑی --ن-- -ے -‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ga-ri-m-h-g- --i-- gaari mehngi hai - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Noviny jsou levné. ‫اخب-ر-س-تا-ہ---‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
ak--a- ------h---- akhbar sasta hai - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…