Sprachführer

de Getränke   »   pa ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [ਬਾਰਾਂ]

12 [bārāṁ]

ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

[pē'a – padāratha]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Ich trinke Tee. ਮੈਂ-ਚ-- ਪੀਂ---/---ਂ-ੀ-ਹਾ-। ਮ-- ਚ-ਹ ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------- ਮੈਂ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
m--ṁ c-ha p-nd-/ pī--ī----. maiṁ cāha pīndā/ pīndī hāṁ. m-i- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- --------------------------- maiṁ cāha pīndā/ pīndī hāṁ.
Ich trinke Kaffee. ਮ-ਂ-ਕਾ-ੀ-ਪੀਂ---/ ਪੀ--ੀ --ਂ। ਮ-- ਕ-ਫ- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai-----hī---ndā/ pīn----āṁ. Maiṁ kāphī pīndā/ pīndī hāṁ. M-i- k-p-ī p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- ---------------------------- Maiṁ kāphī pīndā/ pīndī hāṁ.
Ich trinke Mineralwasser. ਮੈ--ਮਿਨਰਲ ਵ--ਰ ਪੀਂ---- ਪੀ--ੀ--ਾਂ। ਮ-- ਮ-ਨਰਲ ਵ-ਟਰ ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਮ-ਨ-ਲ ਵ-ਟ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਮਿਨਰਲ ਵਾਟਰ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ---na-a-a --ṭ-r- -īndā- pī-dī hā-. Maiṁ minarala vāṭara pīndā/ pīndī hāṁ. M-i- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ minarala vāṭara pīndā/ pīndī hāṁ.
Trinkst du Tee mit Zitrone? ਕ--ਤੂੰ ---ਬ--ਵ-ਲ- ਚ---ਪੀ--ਾ /-ਪ--ਦ----ਂ? ਕ- ਤ-- ਨ--ਬ- ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਨ-ੰ-ੂ ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਨਿੰਬੂ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī--ū-nib---ālī ---a-pī-dā/-pī-dī h--ṁ? Kī tū nibū vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- n-b- v-l- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-i-? --------------------------------------- Kī tū nibū vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? ਕ--ਤ-ੰ --ਕਰ ਵ--ੀ ਚਾ--ਪ-ਂ-ਾ ----ਂਦੀ-ਹ--? ਕ- ਤ-- ਸ਼-ਕਰ ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਸ਼-ਕ- ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਸ਼ੱਕਰ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t--śa-----vāl- --ha p-n--/ ----- ha-ṁ? Kī tū śakara vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- ś-k-r- v-l- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ----------------------------------------- Kī tū śakara vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ?
Trinkst du Wasser mit Eis? ਕੀ --ੰ -ਰਫ-ਵਾ----ਾ-- ਪ-ਂਦਾ / ਪ-ਂਦ- ਹੈਂ? ਕ- ਤ-- ਬਰਫ ਵ-ਲ- ਪ-ਣ- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਬ-ਫ ਵ-ਲ- ਪ-ਣ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਬਰਫ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī -- ba----a-v--ā-pā-ī -----/ pīn---ha-ṁ? Kī tū barapha vālā pāṇī pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- b-r-p-a v-l- p-ṇ- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------------------ Kī tū barapha vālā pāṇī pīndā/ pīndī haiṁ?
Hier ist eine Party. ਇੱਥ- -ੱ----ਰ-- ਚ-ਲ--ਹੀ-ਹੈ। ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰਟ- ਚ-ਲ ਰਹ- ਹ-। ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰ-ੀ ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------- ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Ith- -------a----a-a ra-ī --i. Ithē ika pāraṭī cala rahī hai. I-h- i-a p-r-ṭ- c-l- r-h- h-i- ------------------------------ Ithē ika pāraṭī cala rahī hai.
Die Leute trinken Sekt. ਲੋਕ ਸ਼-ਂਪੇਨ ----ਹੇ-ਹ-। ਲ-ਕ ਸ਼--ਪ-ਨ ਪ- ਰਹ- ਹਨ। ਲ-ਕ ਸ਼-ਂ-ੇ- ਪ- ਰ-ੇ ਹ-। --------------------- ਲੋਕ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
Lō-a---i-p--a pī --hē --n-. Lōka śaimpēna pī rahē hana. L-k- ś-i-p-n- p- r-h- h-n-. --------------------------- Lōka śaimpēna pī rahē hana.
Die Leute trinken Wein und Bier. ਲ---ਸ਼ਰਾਬ --ੇ-ਬੀਅ---- ਰ-----। ਲ-ਕ ਸ਼ਰ-ਬ ਅਤ- ਬ-ਅਰ ਪ- ਰਹ- ਹਨ। ਲ-ਕ ਸ਼-ਾ- ਅ-ੇ ਬ-ਅ- ਪ- ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------- ਲੋਕ ਸ਼ਰਾਬ ਅਤੇ ਬੀਅਰ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
Lō-- śarā---a-- b-'ara-p- -a-ē--an-. Lōka śarāba atē bī'ara pī rahē hana. L-k- ś-r-b- a-ē b-'-r- p- r-h- h-n-. ------------------------------------ Lōka śarāba atē bī'ara pī rahē hana.
Trinkst du Alkohol? ਕ--ਤ-- ਮਦਿਰ---ੀਂ---/-ਪੀਂ---ਹੈ? ਕ- ਤ-- ਮਦ-ਰ- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ੰ ਮ-ਿ-ਾ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਮਦਿਰਾ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈ? 0
K- tū -a--rā-p---ā/-p-ndī ---? Kī tū madirā pīndā/ pīndī hai? K- t- m-d-r- p-n-ā- p-n-ī h-i- ------------------------------ Kī tū madirā pīndā/ pīndī hai?
Trinkst du Whisky? ਕੀ ਤੂ- ਵਿ-ਕ- ---ਦਾ-/-ਪੀਂਦੀ-ਹੈਂ? ਕ- ਤ-- ਵ-ਸਕ- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਵ-ਸ-ੀ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਵਿਸਕੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī -- ----k- p-n-ā---īn-- hai-? Kī tū visakī pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- v-s-k- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------- Kī tū visakī pīndā/ pīndī haiṁ?
Trinkst du Cola mit Rum? ਕ--ਤ-ੰ--ੋਲਾ--- -ਾਲ ਰ---ੀ--ਾ-/ ਪੀਂਦ----ਂ? ਕ- ਤ-- ਕ-ਲ- ਦ- ਨ-ਲ ਰਮ ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ- ਦ- ਨ-ਲ ਰ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਲਾ ਦੇ ਨਾਲ ਰਮ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- tū kōl- -ē-n-l--ra----īndā/-pī-----aiṁ? Kī tū kōlā dē nāla rama pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- k-l- d- n-l- r-m- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------------------ Kī tū kōlā dē nāla rama pīndā/ pīndī haiṁ?
Ich mag keinen Sekt. ਮੈ--- ਸ਼---ੇਨ---ਗੀ --------ਦ-। ਮ-ਨ-- ਸ਼--ਪ-ਨ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਂ-ੇ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M--n--ś---p-n----gī n--ī----g-d-. Mainū śaimpēna cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū ś-i-p-n- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. --------------------------------- Mainū śaimpēna cagī nahīṁ lagadī.
Ich mag keinen Wein. ਮੈਨ-----ਾਬ ਚ-ਗੀ ਨ-ੀ- ---ਦ-। ਮ-ਨ-- ਸ਼ਰ-ਬ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਾਬ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
Main--ś-r-b- -a-- -a--ṁ--a-a-ī. Mainū śarāba cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū ś-r-b- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū śarāba cagī nahīṁ lagadī.
Ich mag kein Bier. ਮ-ਨੂੰ ਬੀ-ਰ -ੰ-ੀ--ਹ-- ਲੱ--ੀ। ਮ-ਨ-- ਬ-ਅਰ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਅ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬੀਅਰ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M---- -ī'ar- -a-ī--a--ṁ -ag--ī. Mainū bī'ara cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū b-'-r- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū bī'ara cagī nahīṁ lagadī.
Das Baby mag Milch. ਬੱ-- ਨ---ਦ--- ਚ----ਲੱਗਦ--ਹੈ। ਬ-ਚ- ਨ-- ਦ--ਧ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਬ-ਚ- ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------- ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Bac---- du--a---gā-laga-ā h--. Bacē nū dudha cagā lagadā hai. B-c- n- d-d-a c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------ Bacē nū dudha cagā lagadā hai.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. ਬੱਚ--ਨ-ੰ-ਨਾ---ਲ -----ੇਬ -- ਰਸ ਚ--ਾ-ਲੱਗ-ਾ ਹੈ। ਬ-ਚ- ਨ-- ਨ-ਰ-ਅਲ ਅਤ- ਸ-ਬ ਦ- ਰਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਬ-ਚ- ਨ-ੰ ਨ-ਰ-ਅ- ਅ-ੇ ਸ-ਬ ਦ- ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------------------------- ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਾਰੀਅਲ ਅਤੇ ਸੇਬ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Bacē -ū nā-----a--tē-sēb--dā -a-- c--ā --gadā----. Bacē nū nārī'ala atē sēba dā rasa cagā lagadā hai. B-c- n- n-r-'-l- a-ē s-b- d- r-s- c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------------------------- Bacē nū nārī'ala atē sēba dā rasa cagā lagadā hai.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. ਇ---ੀ-ਨੂ--ਸੰਤ-ੇ --ੇ ਅ--ੂਰ -ਾ ਰਸ --ਗਾ -ੱ--- ਹੈ। ਇਸਤਰ- ਨ-- ਸ-ਤਰ- ਅਤ- ਅ-ਗ-ਰ ਦ- ਰਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਇ-ਤ-ੀ ਨ-ੰ ਸ-ਤ-ੇ ਅ-ੇ ਅ-ਗ-ਰ ਦ- ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------------------------- ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਸੰਤਰੇ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
I-at--- -ū sa-a-- --- --ūr--d--rasa ---ā -a-ad--ha-. Isatarī nū satarē atē agūra dā rasa cagā lagadā hai. I-a-a-ī n- s-t-r- a-ē a-ū-a d- r-s- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------------- Isatarī nū satarē atē agūra dā rasa cagā lagadā hai.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!