Sprachführer

de Getränke   »   ky Beverages

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [он эки]

12 [on eki]

Beverages

[suusunduktar]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. М-н --й--чип-ж-----н. Мен чай ичип жатамын. М-н ч-й и-и- ж-т-м-н- --------------------- Мен чай ичип жатамын. 0
M-- --y-i-ip -a--mı-. Men çay içip jatamın. M-n ç-y i-i- j-t-m-n- --------------------- Men çay içip jatamın.
Ich trinke Kaffee. Ме-----е--чи---а---ы-. Мен кофе ичип жатамын. М-н к-ф- и-и- ж-т-м-н- ---------------------- Мен кофе ичип жатамын. 0
M----o-- iç-------mı-. Men kofe içip jatamın. M-n k-f- i-i- j-t-m-n- ---------------------- Men kofe içip jatamın.
Ich trinke Mineralwasser. М-- -инера---- -уу-ичи---а--мын. Мен минералдуу суу ичип жатамын. М-н м-н-р-л-у- с-у и-и- ж-т-м-н- -------------------------------- Мен минералдуу суу ичип жатамын. 0
Men -ine--ld-u-suu içip ja----n. Men mineralduu suu içip jatamın. M-n m-n-r-l-u- s-u i-i- j-t-m-n- -------------------------------- Men mineralduu suu içip jatamın.
Trinkst du Tee mit Zitrone? Л---н м---- -ай -ч--и--и? Лимон менен чай ичесиңби? Л-м-н м-н-н ч-й и-е-и-б-? ------------------------- Лимон менен чай ичесиңби? 0
Li-on--e-e--ç-- iç--i-b-? Limon menen çay içesiŋbi? L-m-n m-n-n ç-y i-e-i-b-? ------------------------- Limon menen çay içesiŋbi?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? Ше--- ---у-ган к--е -ч--и-би? Шекер кошулган кофе ичесиңби? Ш-к-р к-ш-л-а- к-ф- и-е-и-б-? ----------------------------- Шекер кошулган кофе ичесиңби? 0
Ş---- koşulgan kofe-i-----bi? Şeker koşulgan kofe içesiŋbi? Ş-k-r k-ş-l-a- k-f- i-e-i-b-? ----------------------------- Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
Trinkst du Wasser mit Eis? Муз-м---н --у-и--с---и? Муз менен суу ичесиңби? М-з м-н-н с-у и-е-и-б-? ----------------------- Муз менен суу ичесиңби? 0
Mu- me--n-s---i-e-i-bi? Muz menen suu içesiŋbi? M-z m-n-n s-u i-e-i-b-? ----------------------- Muz menen suu içesiŋbi?
Hier ist eine Party. Бу---ерд- к-чки -оо--бар. Бул жерде кечки зоок бар. Б-л ж-р-е к-ч-и з-о- б-р- ------------------------- Бул жерде кечки зоок бар. 0
Bul-j-r-e -e-k-----k-b--. Bul jerde keçki zook bar. B-l j-r-e k-ç-i z-o- b-r- ------------------------- Bul jerde keçki zook bar.
Die Leute trinken Sekt. А--мдар-шамп-н-ич--ет. Адамдар шампан ичишет. А-а-д-р ш-м-а- и-и-е-. ---------------------- Адамдар шампан ичишет. 0
A-am-ar şam-a- iç--et. Adamdar şampan içişet. A-a-d-r ş-m-a- i-i-e-. ---------------------- Adamdar şampan içişet.
Die Leute trinken Wein und Bier. Ад----р---ра- мене--сыр---чи-е-. Адамдар шарап менен сыра ичишет. А-а-д-р ш-р-п м-н-н с-р- и-и-е-. -------------------------------- Адамдар шарап менен сыра ичишет. 0
Ada--a- ş-ra- menen s--a-içi-e-. Adamdar şarap menen sıra içişet. A-a-d-r ş-r-p m-n-n s-r- i-i-e-. -------------------------------- Adamdar şarap menen sıra içişet.
Trinkst du Alkohol? Сен--пир- и-им-и--е-и- ич-си---? Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? С-н с-и-т и-и-д-к-е-и- и-е-и-б-? -------------------------------- Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 0
Sen--pi---i-i-----e-i- i--si--i? Sen spirt içimdikterin içesiŋbi? S-n s-i-t i-i-d-k-e-i- i-e-i-b-? -------------------------------- Sen spirt içimdikterin içesiŋbi?
Trinkst du Whisky? Се- в--к---че-----? Сен виски ичесиңби? С-н в-с-и и-е-и-б-? ------------------- Сен виски ичесиңби? 0
S-n---ski iç-s---i? Sen viski içesiŋbi? S-n v-s-i i-e-i-b-? ------------------- Sen viski içesiŋbi?
Trinkst du Cola mit Rum? Ко---ы-ро- м--ен ич-сиң--? Коланы ром менен ичесиңби? К-л-н- р-м м-н-н и-е-и-б-? -------------------------- Коланы ром менен ичесиңби? 0
K-l-n---o--me-en i---iŋb-? Kolanı rom menen içesiŋbi? K-l-n- r-m m-n-n i-e-i-b-? -------------------------- Kolanı rom menen içesiŋbi?
Ich mag keinen Sekt. Мен-ша---нды-жа-т--ба-м. Мен шампанды жактырбайм. М-н ш-м-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен шампанды жактырбайм. 0
M-- --m--ndı j-kt--b---. Men şampandı jaktırbaym. M-n ş-m-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men şampandı jaktırbaym.
Ich mag keinen Wein. М-- ша-апт- ---т-рб-й-. Мен шарапты жактырбайм. М-н ш-р-п-ы ж-к-ы-б-й-. ----------------------- Мен шарапты жактырбайм. 0
M-------ptı----tı-b---. Men şaraptı jaktırbaym. M-n ş-r-p-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men şaraptı jaktırbaym.
Ich mag kein Bier. Ме- с----- -акт-рб-й-. Мен сыраны жактырбайм. М-н с-р-н- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен сыраны жактырбайм. 0
Men s-ra-ı-ja-----ay-. Men sıranı jaktırbaym. M-n s-r-n- j-k-ı-b-y-. ---------------------- Men sıranı jaktırbaym.
Das Baby mag Milch. Б-бө---ү-т--жа--ы көрө-. Бөбөк сүттү жакшы көрөт. Б-б-к с-т-ү ж-к-ы к-р-т- ------------------------ Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 0
Bö--k --ttü-ja-ş- --rö-. Böbök süttü jakşı köröt. B-b-k s-t-ü j-k-ı k-r-t- ------------------------ Böbök süttü jakşı köröt.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. Бөбө- кака----на-алм---иресин ---ш- -өр--. Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. Б-б-к к-к-о ж-н- а-м- ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- ------------------------------------------ Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 0
Bö--- k-ka-----a--lma şir-si- ---şı kö--t. Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt. B-b-k k-k-o j-n- a-m- ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- ------------------------------------------ Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. А-л -п-------шир-с- ----н--ре---рут ш--ес-н жакш---өрөт. Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. А-л а-е-ь-и- ш-р-с- м-н-н г-е-п-р-т ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- -------------------------------------------------------- Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 0
Aya- -p-ls-- ---e-i -en-- --eypfrut-ş---sin-ja-ş- --röt. Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt. A-a- a-e-s-n ş-r-s- m-n-n g-e-p-r-t ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- -------------------------------------------------------- Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!