Sprachführer

de Getränke   »   kk Beverages

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [он екі]

12 [on eki]

Beverages

[Swsındar]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. М-н--ай-іш-- о-ыр---. Мен шай ішіп отырмын. М-н ш-й і-і- о-ы-м-н- --------------------- Мен шай ішіп отырмын. 0
Me------işip----r---. Men şay işip otırmın. M-n ş-y i-i- o-ı-m-n- --------------------- Men şay işip otırmın.
Ich trinke Kaffee. М-н---фе --іп --ыр--н. Мен кофе ішіп отырмын. М-н к-ф- і-і- о-ы-м-н- ---------------------- Мен кофе ішіп отырмын. 0
Me- -of- --i---tır-ı-. Men kofe işip otırmın. M-n k-f- i-i- o-ı-m-n- ---------------------- Men kofe işip otırmın.
Ich trinke Mineralwasser. Мен м--ир-л-- су--ш-п о--р-ын. Мен миниралды су ішіп отырмын. М-н м-н-р-л-ы с- і-і- о-ы-м-н- ------------------------------ Мен миниралды су ішіп отырмын. 0
M----ïn--ald- s- --i-----r--n. Men mïnïraldı sw işip otırmın. M-n m-n-r-l-ı s- i-i- o-ı-m-n- ------------------------------ Men mïnïraldı sw işip otırmın.
Trinkst du Tee mit Zitrone? С-н-------ли---мен і-іп--т-рсы--б-? Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? С-н ш-й-ы л-м-н-е- і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? 0
Sen--aydı -ï-----n -şi- --ırs-ñ-b-? Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba? S-n ş-y-ı l-m-n-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? С-н----е-----нт--- -ші- о--рсы--б-? Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? С-н к-ф-н- қ-н-п-н і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? 0
S-n-kof--i-q-ntpen-işip-ot-rs-- b-? Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba? S-n k-f-n- q-n-p-n i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba?
Trinkst du Wasser mit Eis? С-н--у----ұ-бе- -ш---о-ы---- ба? Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? С-н с-д- м-з-е- і-і- о-ы-с-ң б-? -------------------------------- Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? 0
Se--s-d- -u-ben-i--- -t--sı- --? Sen swdı muzben işip otırsıñ ba? S-n s-d- m-z-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? -------------------------------- Sen swdı muzben işip otırsıñ ba?
Hier ist eine Party. М-н-а -ау-- -еш---т-п-жат-р. Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. М-н-а с-у-қ к-ш- ө-і- ж-т-р- ---------------------------- Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. 0
Mund- s-w-q-keşi öt----at--. Munda sawıq keşi ötip jatır. M-n-a s-w-q k-ş- ö-i- j-t-r- ---------------------------- Munda sawıq keşi ötip jatır.
Die Leute trinken Sekt. Жұ-т--а-пан-і-і--оты-. Жұрт шампан ішіп отыр. Ж-р- ш-м-а- і-і- о-ы-. ---------------------- Жұрт шампан ішіп отыр. 0
J-r----m--n-işip-o-ır. Jurt şampan işip otır. J-r- ş-m-a- i-i- o-ı-. ---------------------- Jurt şampan işip otır.
Die Leute trinken Wein und Bier. Ж-рт ш---- -ен сы-а -ш-п ----. Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. Ж-р- ш-р-п п-н с-р- і-і- о-ы-. ------------------------------ Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. 0
J--t--a-a--pe- sıra --ip-----. Jurt şarap pen sıra işip otır. J-r- ş-r-p p-n s-r- i-i- o-ı-. ------------------------------ Jurt şarap pen sıra işip otır.
Trinkst du Alkohol? Алко--л--і-е--ң-б-? Алкоголь ішесің бе? А-к-г-л- і-е-і- б-? ------------------- Алкоголь ішесің бе? 0
A--ogol --e-i- -e? Alkogol işesiñ be? A-k-g-l i-e-i- b-? ------------------ Alkogol işesiñ be?
Trinkst du Whisky? Ви--и--ш-с-ң--е? Виски ішесің бе? В-с-и і-е-і- б-? ---------------- Виски ішесің бе? 0
Vïs-ï i-e----be? Vïskï işesiñ be? V-s-ï i-e-i- b-? ---------------- Vïskï işesiñ be?
Trinkst du Cola mit Rum? Ром -о----а--кола-іше-ің-б-? Ром қосылған кола ішесің бе? Р-м қ-с-л-а- к-л- і-е-і- б-? ---------------------------- Ром қосылған кола ішесің бе? 0
R-m -osı--an --l---şes-ñ --? Rom qosılğan kola işesiñ be? R-m q-s-l-a- k-l- i-e-i- b-? ---------------------------- Rom qosılğan kola işesiñ be?
Ich mag keinen Sekt. Ме- ш-м-а-ды ұна-п-й-ын. Мен шампанды ұнатпаймын. М-н ш-м-а-д- ұ-а-п-й-ы-. ------------------------ Мен шампанды ұнатпаймын. 0
M-n---m---d- -n-tpay-ın. Men şampandı unatpaymın. M-n ş-m-a-d- u-a-p-y-ı-. ------------------------ Men şampandı unatpaymın.
Ich mag keinen Wein. М-н ш-ра-------тпа-м-н. Мен шарапты ұнатпаймын. М-н ш-р-п-ы ұ-а-п-й-ы-. ----------------------- Мен шарапты ұнатпаймын. 0
M-n ş-r---ı--na-p-y-ın. Men şaraptı unatpaymın. M-n ş-r-p-ı u-a-p-y-ı-. ----------------------- Men şaraptı unatpaymın.
Ich mag kein Bier. Ме- -ы--н--ұна-п---ы-. Мен сыраны ұнатпаймын. М-н с-р-н- ұ-а-п-й-ы-. ---------------------- Мен сыраны ұнатпаймын. 0
Men -ıra-ı u--tpay-ın. Men sıranı unatpaymın. M-n s-r-n- u-a-p-y-ı-. ---------------------- Men sıranı unatpaymın.
Das Baby mag Milch. С--и--үтт- -ақс--кө---і. Сәби сүтті жақсы көреді. С-б- с-т-і ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------ Сәби сүтті жақсы көреді. 0
Sä---s-t-i j---- köredi. Säbï sütti jaqsı köredi. S-b- s-t-i j-q-ı k-r-d-. ------------------------ Säbï sütti jaqsı köredi.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. Б-ла ---а--м-н--лма ш-р-н-н --қс--к-ре-і. Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. Б-л- к-к-о м-н а-м- ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ----------------------------------------- Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. 0
Bala ka--- m---alm- -ı---ı--ja-s----r---. Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi. B-l- k-k-o m-n a-m- ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ----------------------------------------- Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. Әй-л--пе-ьс-н-мен-гр--п--ут---р-н-----қс- көред-. Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. Ә-е- а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------------------------------- Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. 0
Ä-e--a-elsï----n -r--pfrwt-ş---n-n j-q----ö-edi. Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi. Ä-e- a-e-s-n m-n g-e-p-r-t ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ------------------------------------------------ Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!