Sprachführer

de Im Hotel – Ankunft   »   ko 호텔에서 – 도착

27 [siebenundzwanzig]

Im Hotel – Ankunft

Im Hotel – Ankunft

27 [스물 일곱]

27 [seumul ilgob]

호텔에서 – 도착

[hotel-eseo – dochag]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Haben Sie ein Zimmer frei? 빈-----어요? 빈 방이 있어요? 빈 방- 있-요- --------- 빈 방이 있어요? 0
b-- -a-g-i -s---o-o? bin bang-i iss-eoyo? b-n b-n--- i-s-e-y-? -------------------- bin bang-i iss-eoyo?
Ich habe ein Zimmer reserviert. 방을 예-했어-. 방을 예약했어요. 방- 예-했-요- --------- 방을 예약했어요. 0
b-ng-eul-ye-a-h-es---o--. bang-eul yeyaghaess-eoyo. b-n---u- y-y-g-a-s---o-o- ------------------------- bang-eul yeyaghaess-eoyo.
Mein Name ist Müller. 제-이름- ---요. 제 이름은 뮐러예요. 제 이-은 뮐-예-. ----------- 제 이름은 뮐러예요. 0
je --eu--eun-mwi-l--yeyo. je ileum-eun mwilleoyeyo. j- i-e-m-e-n m-i-l-o-e-o- ------------------------- je ileum-eun mwilleoyeyo.
Ich brauche ein Einzelzimmer. 저----실이 -요--. 저는 일인실이 필요해요. 저- 일-실- 필-해-. ------------- 저는 일인실이 필요해요. 0
j-oneun-------i--i-p----o-aey-. jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i---n-i--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------- jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo.
Ich brauche ein Doppelzimmer. 저- ---이 필요해-. 저는 이인실이 필요해요. 저- 이-실- 필-해-. ------------- 저는 이인실이 필요해요. 0
j-on-un--i--i--i --l-y-----o. jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i-n-i--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------- jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo.
Wie viel kostet das Zimmer pro Nacht? 방이 하룻-- 얼마--? 방이 하룻밤에 얼마예요? 방- 하-밤- 얼-예-? ------------- 방이 하룻밤에 얼마예요? 0
ba-g-i h-l--b-m-- --l-ay---? bang-i halusbam-e eolmayeyo? b-n--- h-l-s-a--- e-l-a-e-o- ---------------------------- bang-i halusbam-e eolmayeyo?
Ich möchte ein Zimmer mit Bad. 욕-- ---방- --요. 욕실이 있는 방을 원해요. 욕-이 있- 방- 원-요- -------------- 욕실이 있는 방을 원해요. 0
y-gsil-i i-sneun------e-l w--ha--o. yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo. y-g-i--- i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ----------------------------------- yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo.
Ich möchte ein Zimmer mit Dusche. 샤워기- ---방을 원-요. 샤워기가 있는 방을 원해요. 샤-기- 있- 방- 원-요- --------------- 샤워기가 있는 방을 원해요. 0
s-awogig- issn--n -an---ul wo-haey-. syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo. s-a-o-i-a i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ------------------------------------ syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo.
Kann ich das Zimmer sehen? 방- -----? 방을 봐도 돼요? 방- 봐- 돼-? --------- 방을 봐도 돼요? 0
ba---e-l --ado dw-eyo? bang-eul bwado dwaeyo? b-n---u- b-a-o d-a-y-? ---------------------- bang-eul bwado dwaeyo?
Gibt es hier eine Garage? 여기 차고- 있-요? 여기 차고가 있어요? 여- 차-가 있-요- ----------- 여기 차고가 있어요? 0
ye-gi c----ga is--e-yo? yeogi chagoga iss-eoyo? y-o-i c-a-o-a i-s-e-y-? ----------------------- yeogi chagoga iss-eoyo?
Gibt es hier einen Safe? 여- ----있어-? 여기 금고가 있어요? 여- 금-가 있-요- ----------- 여기 금고가 있어요? 0
y---i g------a-i----oy-? yeogi geumgoga iss-eoyo? y-o-i g-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi geumgoga iss-eoyo?
Gibt es hier ein Fax? 여기--스--있-요? 여기 팩스가 있어요? 여- 팩-가 있-요- ----------- 여기 팩스가 있어요? 0
yeo-i-p-eg-e--a is--eo-o? yeogi paegseuga iss-eoyo? y-o-i p-e-s-u-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi paegseuga iss-eoyo?
Gut, ich nehme das Zimmer. 좋아요----방으--할게요. 좋아요, 이 방으로 할게요. 좋-요- 이 방-로 할-요- --------------- 좋아요, 이 방으로 할게요. 0
j-----o, - b-n------ h----yo. joh-ayo, i bang-eulo halgeyo. j-h-a-o- i b-n---u-o h-l-e-o- ----------------------------- joh-ayo, i bang-eulo halgeyo.
Hier sind die Schlüssel. 여- -쇠가--어-. 여기 열쇠가 있어요. 여- 열-가 있-요- ----------- 여기 열쇠가 있어요. 0
ye-gi ye--------i-----y-. yeogi yeolsoega iss-eoyo. y-o-i y-o-s-e-a i-s-e-y-. ------------------------- yeogi yeolsoega iss-eoyo.
Hier ist mein Gepäck. 여- 제-------. 여기 제 짐이 있어요. 여- 제 짐- 있-요- ------------ 여기 제 짐이 있어요. 0
y-ogi j- j-m-i-----e---. yeogi je jim-i iss-eoyo. y-o-i j- j-m-i i-s-e-y-. ------------------------ yeogi je jim-i iss-eoyo.
Um wie viel Uhr gibt es Frühstück? 몇-시에-아침식-를---? 몇 시에 아침식사를 줘요? 몇 시- 아-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 아침식사를 줘요? 0
m-e-ch -i--achi-s-g-a---l---oyo? myeoch sie achimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e a-h-m-i-s-l-u- j-o-o- -------------------------------- myeoch sie achimsigsaleul jwoyo?
Um wie viel Uhr gibt es Mittagessen? 몇 -- --식-를-줘요? 몇 시에 점심식사를 줘요? 몇 시- 점-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 점심식사를 줘요? 0
mye-ch-sie -eo---m-ig-a-e---jw---? myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-s-m-i-s-l-u- j-o-o- ---------------------------------- myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo?
Um wie viel Uhr gibt es Abendessen? 몇 시- 저-식사--줘-? 몇 시에 저녁식사를 줘요? 몇 시- 저-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 저녁식사를 줘요? 0
my--ch-s-e-j-o-yeo--i--ale-----o--? myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-y-o-s-g-a-e-l j-o-o- ----------------------------------- myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo?

Pausen sind wichtig für Lernerfolg

Wer erfolgreich lernen will, sollte öfter mal eine Pause machen! Zu diesem Ergebnis sind neue wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben die Phasen des Lernens untersucht. Dabei wurden verschiedene Lernsituationen simuliert. Am besten nehmen wir Informationen in kleinen Portionen auf. Das heißt, wir sollten nicht zu viel auf einmal lernen. Zwischen den Lerneinheiten sollten wir immer Pausen machen. Unser Lernerfolg hängt nämlich auch von biochemischen Prozessen ab. Diese Prozesse laufen im Gehirn ab. Sie bestimmen unseren optimalen Lernrhythmus. Wenn wir Neues aufnehmen, schüttet unser Gehirn bestimmte Stoffe aus. Diese Stoffe beeinflussen die Aktivität unserer Gehirnzellen. Besonders zwei verschiedene Enzyme spielen dabei eine wichtige Rolle. Sie werden beim Lernen von neuen Inhalten freigesetzt. Aber sie werden nicht zusammen ausgeschüttet. Ihre Wirkung entfaltet sich in zeitlichem Abstand. Am besten lernen wir aber, wenn beide Enzyme zusammen präsent sind. Und dieser Erfolg steigt deutlich an, wenn wir öfter Pausen machen. Es ist also sinnvoll, die Dauer der einzelnen Lernphasen zu variieren. Auch die Länge der Pausen sollte unterschiedlich sein. Ideal wäre es, erst zwei Pausen von je zehn Minuten zu machen. Danach folgt eine Pause von fünf Minuten. Dann wird noch eine Pause von 30 Minuten gemacht. In den Pausen prägt sich unser Gehirn die neuen Inhalte gut ein. Während der Pausen sollte man den Arbeitsplatz verlassen. Gut ist außerdem, sich in den Pausen zu bewegen. Machen Sie zwischen dem Lernen also einen kurzen Spaziergang! Und haben Sie kein schlechtes Gewissen – sie lernen ja dabei!
Wussten Sie das?
Das Litauische ist eine baltische Sprache. Mehr als 3 Millionen Menschen sprechen es. Sie leben vor allem in Litauen, aber auch in Weißrussland, Lettland, Polen und Russland. Die einzige Sprache, mit der das Litauische näher verwandt ist, ist das Lettische. Obwohl Litauen kein großes Land ist, gibt es viele verschiedene Dialekte. Geschrieben wird das Litauische in lateinische Buchstaben, auch wenn einige Sonderzeichen existieren. Ein weiteres Kennzeichen der Sprache sind die vielen Doppelvokale. Außerdem gibt es von Vokalen mehrere Varianten, wie beispielsweise lang, kurz oder auch nasal. Die Aussprache ist nicht sehr schwierig im Litauischen. Eher schon ist die Betonung kompliziert, da sie flexibel ist. Das bedeutet, dass sie immer der grammatikalischen Form des Wortes folgt. Das Besondere am Litauischen ist sein archaischer Charakter. Von allen Sprachen ist es die, die sich am wenigsten von ihrer Elternsprache entfernt hat. Man kann also sagen, sie ähnelt noch immer stark der ersten indoeuropäischen Sprache. Wer Litauisch lernt, erfährt also auch, wie unsere Vorfahren gesprochen haben…