Sprachführer

de Am Flughafen   »   ko 공항에서

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 아-네행 비-기-표---매하고 -어요. 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
a--n-haen---i----g--i pyol-u--ye--eh--------e---. atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo. a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Ist das ein Direktflug? 직-이-요? 직항이에요? 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
ji--ang-iey-? jighang-ieyo? j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 창가-자리- 주-----흡연석-로요. 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
c--ng-ga -a-i-eu- ju--yo----heu----ons--g--uloy-. chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo. c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 예약을 -인하--싶--. 예약을 확인하고 싶어요. 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
ye-ag-eul h--g-i-h-g---i---oy-. yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo. y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. 예-----하--싶-요. 예약을 취소하고 싶어요. 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
y--a---u--c-w-sohago sip-eo--. yeyag-eul chwisohago sip-eoyo. y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 예----경하고--어요. 예약을 변경하고 싶어요. 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
y---g-e-- b-eong-e-nghago-s----oyo. yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo. y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 로마-행------기가 -제--? 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
l--a h--ng---------i-a-ng-g-ga-eon--ye--? loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo? l-m- h-e-g d---u- b-h-e-g-g-g- e-n-e-e-o- ----------------------------------------- loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
Sind noch zwei Plätze frei? 두 자---- --있어-? 두 자리를 살 수 있어요? 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
d--ja-i--ul s-l s--is---oyo? du jalileul sal su iss-eoyo? d- j-l-l-u- s-l s- i-s-e-y-? ---------------------------- du jalileul sal su iss-eoyo?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 아--, 한---- 있어요. 아니요, 한 자리만 있어요. 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
a-iyo,---n--al--a--iss-eoyo. aniyo, han jaliman iss-eoyo. a-i-o- h-n j-l-m-n i-s-e-y-. ---------------------------- aniyo, han jaliman iss-eoyo.
Wann landen wir? 언제----요? 언제 착륙해요? 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
e-nj--ch--l--gh-eyo? eonje chaglyughaeyo? e-n-e c-a-l-u-h-e-o- -------------------- eonje chaglyughaeyo?
Wann sind wir da? 언제 --해요? 언제 도착해요? 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
e-n-e doch---ae--? eonje dochaghaeyo? e-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------ eonje dochaghaeyo?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 언제-----시-- -요? 언제 버스가 시내로 가요? 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
e---- beose-g---i-ael--g--o? eonje beoseuga sinaelo gayo? e-n-e b-o-e-g- s-n-e-o g-y-? ---------------------------- eonje beoseuga sinaelo gayo?
Ist das Ihr Koffer? 그게-당신의-여행가방-에-? 그게 당신의 여행가방이에요? 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
ge-g- da-------i ye-h--ng-----ng-ie-o? geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- y-o-a-n---a-a-g-i-y-? -------------------------------------- geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
Ist das Ihre Tasche? 그--당신- 가방-에-? 그게 당신의 가방이에요? 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
g-ug---angs----i-----n--iey-? geuge dangsin-ui gabang-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- g-b-n---e-o- ----------------------------- geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
Ist das Ihr Gepäck? 그게 당-------? 그게 당신의 짐이에요? 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
g---e -a--s---ui-----iey-? geuge dangsin-ui jim-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- j-m-i-y-? -------------------------- geuge dangsin-ui jim-ieyo?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 얼-나--은--- --갈 --있어-? 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
e---ana--a-h-eu- -im--u- g-j---g-l su ----eoy-? eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo? e-l-a-a m-n---u- j-m-e-l g-j-e-g-l s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
Zwanzig Kilo. 2-킬--. 20킬로요. 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
20ki--oy-. 20killoyo. 2-k-l-o-o- ---------- 20killoyo.
Was, nur zwanzig Kilo? 네- -우 --킬로-? 네? 겨우 20킬로요? 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
ne? -ye-- -0---lo-o? ne? gyeou 20killoyo? n-? g-e-u 2-k-l-o-o- -------------------- ne? gyeou 20killoyo?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!