Sprachführer

de Im Hotel – Ankunft   »   bn হোটেলে – আগমন

27 [siebenundzwanzig]

Im Hotel – Ankunft

Im Hotel – Ankunft

২৭ [সাতাশ]

27 [sātāśa]

হোটেলে – আগমন

[hōṭēlē – āgamana]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Haben Sie ein Zimmer frei? আ--া- ক--ে খাল- ক-মর-----? আপন-র ক-ছ- খ-ল- ক-মর- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- খ-ল- ক-ম-া আ-ে- -------------------------- আপনার কাছে খালি কামরা আছে? 0
ā-an-r- k---- kh-----āmar- -chē? āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē? ā-a-ā-a k-c-ē k-ā-i k-m-r- ā-h-? -------------------------------- āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē?
Ich habe ein Zimmer reserviert. আ-----ট- কাম-- -ং-ক-ষি- (--ক)---- রেখ-ছি ৷ আম- একট- ক-মর- স-রক-ষ-ত (ব-ক) কর- র-খ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- ক-ম-া স-র-্-ি- (-ু-) ক-ে র-খ-ছ- ৷ ------------------------------------------ আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক) করে রেখেছি ৷ 0
Āmi ēk--ā -āma----a-r-kṣi-a---uk-- --rē--ēkh--hi Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi Ā-i ē-a-ā k-m-r- s-n-a-ṣ-t- (-u-a- k-r- r-k-ē-h- ------------------------------------------------ Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi
Mein Name ist Müller. আমা- নাম ---ার ৷ আম-র ন-ম ম-ল-র ৷ আ-া- ন-ম ম-ল-র ৷ ---------------- আমার নাম মিলার ৷ 0
ā-āra--āma-mi-ā-a āmāra nāma milāra ā-ā-a n-m- m-l-r- ----------------- āmāra nāma milāra
Ich brauche ein Einzelzimmer. আ--র-----ের--ন-- --ট----মরা --ই-৷ আম-র একজন-র জন-য একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-া- এ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ā---a --ajan--a---n'-----aṭā--ā--rā-cā-i āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a ē-a-a-ē-a j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- ---------------------------------------- āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Ich brauche ein Doppelzimmer. আ--- দ--নের-জ--য -কট--কা-র----- ৷ আম-র দ-জন-র জন-য একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-া- দ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ām-----u--nē-- --n--a-ē-aṭā-k-m--- -ā'i āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a d-j-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- --------------------------------------- āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Wie viel kostet das Zimmer pro Nacht? এ- র---র জন্- ------াড-া ক-? এক র-ত-র জন-য ঘর-র ভ-ড-- কত? এ- র-ত-র জ-্- ঘ-ে- ভ-ড-া ক-? ---------------------------- এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? 0
ēka -ātē-- -an'-a-gha---a b---ā k-t-? ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata? ē-a r-t-r- j-n-y- g-a-ē-a b-ā-ā k-t-? ------------------------------------- ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata?
Ich möchte ein Zimmer mit Bad. আ-ি স-নানে---র--ম-ত-এ-টা--াম-া-চ---৷ আম- স-ন-ন-র ঘর সম-ত একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-ি স-ন-ন-র ঘ- স-ে- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ 0
Ām--------a ghara -a--t- ē-aṭ--kāma----ā'i Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i Ā-i s-ā-ē-a g-a-a s-m-t- ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------------ Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i
Ich möchte ein Zimmer mit Dusche. আ---শা--ার -ুক-- -ক-া-কা--- -াই-৷ আম- শ-ওয়-র য-ক-ত একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-ি শ-ও-া- য-ক-ত এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ 0
ā-- -ā'-ẏā-a --k-- ē---- kā--rā-cā-i āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i ā-i ś-'-ẏ-r- y-k-a ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------ āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i
Kann ich das Zimmer sehen? আ-ি ---কা-রা-া-দেখত- -ারি? আম- ক- ক-মর-ট- দ-খত- প-র-? আ-ি ক- ক-ম-া-া দ-খ-ে প-র-? -------------------------- আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? 0
ām- ---k-marāṭā dēkh-tē--āri? āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri? ā-i k- k-m-r-ṭ- d-k-a-ē p-r-? ----------------------------- āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri?
Gibt es hier eine Garage? এখা----ি---য-রে--আছ-? এখ-ন- ক- গ-য-র-জ আছ-? এ-া-ে ক- গ-য-র-জ আ-ে- --------------------- এখানে কি গ্যারেজ আছে? 0
Ēkhā-ē -- gyār----ā--ē? Ēkhānē ki gyārēja āchē? Ē-h-n- k- g-ā-ē-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki gyārēja āchē?
Gibt es hier einen Safe? এ-া---ক- স-ন্দুক আছ-? এখ-ন- ক- স-ন-দ-ক আছ-? এ-া-ে ক- স-ন-দ-ক আ-ে- --------------------- এখানে কি সিন্দুক আছে? 0
Ēk-ānē--- --nd-ka--ch-? Ēkhānē ki sinduka āchē? Ē-h-n- k- s-n-u-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki sinduka āchē?
Gibt es hier ein Fax? এ-া-- কি--্--ক্- ম-শিন ---? এখ-ন- ক- ফ-য-ক-স ম-শ-ন আছ-? এ-া-ে ক- ফ-য-ক-স ম-শ-ন আ-ে- --------------------------- এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? 0
Ē-hānē-ki ph-āks- -ēśi-a-āc--? Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē? Ē-h-n- k- p-y-k-a m-ś-n- ā-h-? ------------------------------ Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē?
Gut, ich nehme das Zimmer. ঠ-ক-আ--, -ম--কামর--া ন-ব-৷ ঠ-ক আছ-, আম- ক-মর-ট- ন-ব ৷ ঠ-ক আ-ে- আ-ি ক-ম-া-া ন-ব ৷ -------------------------- ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ 0
Ṭ-ik---c-ē----i-kām-rāṭā-n-ba Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba Ṭ-i-a ā-h-, ā-i k-m-r-ṭ- n-b- ----------------------------- Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba
Hier sind die Schlüssel. এই -ে--া--গ-লো-৷ এই য- চ-ব-গ-ল- ৷ এ- য- চ-ব-গ-ল- ৷ ---------------- এই যে চাবিগুলো ৷ 0
ē-i -ē cā---u-ō ē'i yē cābigulō ē-i y- c-b-g-l- --------------- ē'i yē cābigulō
Hier ist mein Gepäck. এ- -ম-- -ি--ষপত-র / -ি--স-ত-র৤ এই আম-র জ-ন-ষপত-র / জ-ন-সপত-র৤ এ- আ-া- জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ------------------------------ এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ 0
ē'i---ā-a -iniṣap-tr----ji--s-pa---৤ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤ ē-i ā-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ------------------------------------ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤
Um wie viel Uhr gibt es Frühstück? আ-ন---খন জ-খাবা--- ন-----দ--ে-? আপন- কখন জলখ-ব-র / ন-শত- দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন জ-খ-ব-র / ন-শ-া দ-ব-ন- ------------------------------- আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? 0
āpan- ka--an--j--ak--bā-a-/ -āśa-ā -ēbēna? āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna? ā-a-i k-k-a-a j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- d-b-n-? ------------------------------------------ āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna?
Um wie viel Uhr gibt es Mittagessen? আপনি-ক-ন -ু-ু-ের খাবার-দ--েন? আপন- কখন দ-প-র-র খ-ব-র দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন দ-প-র-র খ-ব-র দ-ব-ন- ----------------------------- আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? 0
Ā--ni-k--ha-- -up--ēr--------a-----n-? Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a d-p-r-r- k-ā-ā-a d-b-n-? -------------------------------------- Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna?
Um wie viel Uhr gibt es Abendessen? আ--- --ন রা--র-খা-ার--ে-েন? আপন- কখন র-ত-র খ-ব-র দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন র-ত-র খ-ব-র দ-ব-ন- --------------------------- আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? 0
Āpani -a-han- -āt-r- ---b-r--dēbēna? Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a r-t-r- k-ā-ā-a d-b-n-? ------------------------------------ Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna?

Pausen sind wichtig für Lernerfolg

Wer erfolgreich lernen will, sollte öfter mal eine Pause machen! Zu diesem Ergebnis sind neue wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben die Phasen des Lernens untersucht. Dabei wurden verschiedene Lernsituationen simuliert. Am besten nehmen wir Informationen in kleinen Portionen auf. Das heißt, wir sollten nicht zu viel auf einmal lernen. Zwischen den Lerneinheiten sollten wir immer Pausen machen. Unser Lernerfolg hängt nämlich auch von biochemischen Prozessen ab. Diese Prozesse laufen im Gehirn ab. Sie bestimmen unseren optimalen Lernrhythmus. Wenn wir Neues aufnehmen, schüttet unser Gehirn bestimmte Stoffe aus. Diese Stoffe beeinflussen die Aktivität unserer Gehirnzellen. Besonders zwei verschiedene Enzyme spielen dabei eine wichtige Rolle. Sie werden beim Lernen von neuen Inhalten freigesetzt. Aber sie werden nicht zusammen ausgeschüttet. Ihre Wirkung entfaltet sich in zeitlichem Abstand. Am besten lernen wir aber, wenn beide Enzyme zusammen präsent sind. Und dieser Erfolg steigt deutlich an, wenn wir öfter Pausen machen. Es ist also sinnvoll, die Dauer der einzelnen Lernphasen zu variieren. Auch die Länge der Pausen sollte unterschiedlich sein. Ideal wäre es, erst zwei Pausen von je zehn Minuten zu machen. Danach folgt eine Pause von fünf Minuten. Dann wird noch eine Pause von 30 Minuten gemacht. In den Pausen prägt sich unser Gehirn die neuen Inhalte gut ein. Während der Pausen sollte man den Arbeitsplatz verlassen. Gut ist außerdem, sich in den Pausen zu bewegen. Machen Sie zwischen dem Lernen also einen kurzen Spaziergang! Und haben Sie kein schlechtes Gewissen – sie lernen ja dabei!
Wussten Sie das?
Das Litauische ist eine baltische Sprache. Mehr als 3 Millionen Menschen sprechen es. Sie leben vor allem in Litauen, aber auch in Weißrussland, Lettland, Polen und Russland. Die einzige Sprache, mit der das Litauische näher verwandt ist, ist das Lettische. Obwohl Litauen kein großes Land ist, gibt es viele verschiedene Dialekte. Geschrieben wird das Litauische in lateinische Buchstaben, auch wenn einige Sonderzeichen existieren. Ein weiteres Kennzeichen der Sprache sind die vielen Doppelvokale. Außerdem gibt es von Vokalen mehrere Varianten, wie beispielsweise lang, kurz oder auch nasal. Die Aussprache ist nicht sehr schwierig im Litauischen. Eher schon ist die Betonung kompliziert, da sie flexibel ist. Das bedeutet, dass sie immer der grammatikalischen Form des Wortes folgt. Das Besondere am Litauischen ist sein archaischer Charakter. Von allen Sprachen ist es die, die sich am wenigsten von ihrer Elternsprache entfernt hat. Man kann also sagen, sie ähnelt noch immer stark der ersten indoeuropäischen Sprache. Wer Litauisch lernt, erfährt also auch, wie unsere Vorfahren gesprochen haben…