Sprachführer

de Im Restaurant 2   »   mr उपाहारगृहात २

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Im Restaurant 2

३० [तीस]

30 [Tīsa]

उपाहारगृहात २

[upāhāragr̥hāta 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Einen Apfelsaft, bitte. कृ-य---क----चं-ा----- ---. क-पय- एक सफरच-द-च- रस आण-. क-प-ा ए- स-र-ं-ा-ा र- आ-ा- -------------------------- कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा. 0
k-̥pa-ā-ēka---p---a-andā-- ---a--ṇ-. kr-payā ēka sapharacandācā rasa āṇā. k-̥-a-ā ē-a s-p-a-a-a-d-c- r-s- ā-ā- ------------------------------------ kr̥payā ēka sapharacandācā rasa āṇā.
Eine Limonade, bitte. क--य---क-ल-ं-ू---ी----. क-पय- एक ल--ब-प-ण- आण-. क-प-ा ए- ल-ं-ू-ा-ी आ-ा- ----------------------- कृपया एक लिंबूपाणी आणा. 0
K-----ā-----l----p--ī āṇ-. Kr-payā ēka limbūpāṇī āṇā. K-̥-a-ā ē-a l-m-ū-ā-ī ā-ā- -------------------------- Kr̥payā ēka limbūpāṇī āṇā.
Einen Tomatensaft, bitte. क--य--ए- टो-ॅटोचा र- आ-ा. क-पय- एक ट-म-ट-च- रस आण-. क-प-ा ए- ट-म-ट-च- र- आ-ा- ------------------------- कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा. 0
Kr----ā -ka -----ō-ā ra-- ā-ā. Kr-payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā. K-̥-a-ā ē-a ṭ-m-ṭ-c- r-s- ā-ā- ------------------------------ Kr̥payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā.
Ich hätte gern ein Glas Rotwein. मल---क----ास-र-ड -ा-- ----ज-. मल- एक ग-ल-स र-ड व-ईन प-ह-ज-. म-ा ए- ग-ल-स र-ड व-ई- प-ह-ज-. ----------------------------- मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे. 0
M-lā ē-- -l-------a--ā-īna ----jē. Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē. M-l- ē-a g-ā-a r-ḍ- v-'-n- p-h-j-. ---------------------------------- Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē.
Ich hätte gern ein Glas Weißwein. मला--क-ग-ल-स-व्-ा---व--न-प--िजे. मल- एक ग-ल-स व-ह-ईट व-ईन प-ह-ज-. म-ा ए- ग-ल-स व-ह-ई- व-ई- प-ह-ज-. -------------------------------- मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे. 0
M-lā ----g-ās- ---'----v-'-n----hijē. Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē. M-l- ē-a g-ā-a v-ā-ī-a v-'-n- p-h-j-. ------------------------------------- Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē.
Ich hätte gern eine Flasche Sekt. म-ा-श----ेन-ी ----ाटल--प-ह-ज-. मल- श-म-प-नच- एक ब-टल- प-ह-ज-. म-ा श-म-प-न-ी ए- ब-ट-ी प-ह-ज-. ------------------------------ मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे. 0
M----ś-m-ē--c---ka-bāṭ--ī-pā---ē. Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē. M-l- ś-m-ē-a-ī ē-a b-ṭ-l- p-h-j-. --------------------------------- Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē.
Magst du Fisch? तु-ा-मासे-आव--ात-क-? त-ल- म-स- आवडत-त क-? त-ल- म-स- आ-ड-ा- क-? -------------------- तुला मासे आवडतात का? 0
T-l- mā-ē ā---at--a---? Tulā māsē āvaḍatāta kā? T-l- m-s- ā-a-a-ā-a k-? ----------------------- Tulā māsē āvaḍatāta kā?
Magst du Rindfleisch? तु-ा गो-ा-स-आ-डते क-? त-ल- ग-म--स आवडत- क-? त-ल- ग-म-ं- आ-ड-े क-? --------------------- तुला गोमांस आवडते का? 0
Tulā g----s---vaḍatē-kā? Tulā gōmānsa āvaḍatē kā? T-l- g-m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------ Tulā gōmānsa āvaḍatē kā?
Magst du Schweinefleisch? त-ला डु-र--े--------डत- -ा? त-ल- ड-कर-च- म--स आवडत- क-? त-ल- ड-क-ा-े म-ं- आ-ड-े क-? --------------------------- तुला डुकराचे मांस आवडते का? 0
T--ā--uka-āc- -ān---ā---a-ē---? Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā? T-l- ḍ-k-r-c- m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------------- Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā?
Ich möchte etwas ohne Fleisch. मल- काहीत----ांसा-िवाय पाहिज-. मल- क-ह-तर- म--स-श-व-य प-ह-ज-. म-ा क-ह-त-ी म-ं-ा-ि-ा- प-ह-ज-. ------------------------------ मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे. 0
Ma-ā--āhī--r--māns---vāya--āhi--. Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē. M-l- k-h-t-r- m-n-ā-i-ā-a p-h-j-. --------------------------------- Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē.
Ich möchte eine Gemüseplatte. म-- काही-मि--र --ज--ा -ाहिज--. मल- क-ह- म-श-र भ-ज-य- प-ह-ज-त. म-ा क-ह- म-श-र भ-ज-य- प-ह-ज-त- ------------------------------ मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत. 0
M--ā kā-ī mi-r----ā--ā-pāhij--a. Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta. M-l- k-h- m-ś-a b-ā-y- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta.
Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. ज-स्त वे- ---ण-- न-ह- -स- -ाह--र--म-- पा----. ज-स-त व-ळ ल-गण-र न-ह- अस- क-ह-तर- मल- प-ह-ज-. ज-स-त व-ळ ल-ग-ा- न-ह- अ-े क-ह-त-ी म-ा प-ह-ज-. --------------------------------------------- जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे. 0
Jā--a vē-------ṇā-----hī --ē-kāh--a------- -ā-i--. Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē. J-s-a v-ḷ- l-g-ṇ-r- n-h- a-ē k-h-t-r- m-l- p-h-j-. -------------------------------------------------- Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē.
Möchten Sie das mit Reis? त्य- सो-त आपल--ाल--भात--व----- --? त-य- स-बत आपल-य-ल- भ-त हव- आह- क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- भ-त ह-ा आ-े क-? ---------------------------------- त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का? 0
Ty- sōba-- ā---yā-ā --ā----a-ā āhē k-? Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- b-ā-a h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā?
Möchten Sie das mit Nudeln? त-या-सो-त आ--्--ला-पा--त--हव--आ-े-क-? त-य- स-बत आपल-य-ल- प-स-त- हव- आह- क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- प-स-त- ह-ा आ-े क-? ------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का? 0
T---s-b-ta -paly-lā-p-s---h-v- āhē --? Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- p-s-ā h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā?
Möchten Sie das mit Kartoffeln? त्य- ---त ---्या-ा -े बट--े --- आ--- क-? त-य- स-बत आपल-य-ल- त- बट-ट- हव- आह-त क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- त- ब-ा-े ह-े आ-े- क-? ---------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का? 0
Ty---ōbata--paly-----ē -aṭāṭē ---ē āh--a-kā? Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- t- b-ṭ-ṭ- h-v- ā-ē-a k-? -------------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā?
Das schmeckt mir nicht. मल--या-ी च-----ल- न-ही. मल- य-च- चव आवडल- न-ह-. म-ा य-च- च- आ-ड-ी न-ह-. ----------------------- मला याची चव आवडली नाही. 0
Malā --cī-c-va --aḍalī n-h-. Malā yācī cava āvaḍalī nāhī. M-l- y-c- c-v- ā-a-a-ī n-h-. ---------------------------- Malā yācī cava āvaḍalī nāhī.
Das Essen ist kalt. जे-- थं- --े. ज-वण थ-ड आह-. ज-व- थ-ड आ-े- ------------- जेवण थंड आहे. 0
Jēva-a-thaṇḍa āhē. Jēvaṇa thaṇḍa āhē. J-v-ṇ- t-a-ḍ- ā-ē- ------------------ Jēvaṇa thaṇḍa āhē.
Das habe ich nicht bestellt. हे-----र्थ- -ी-मा-विले --्हते. ह- (पद-र-थ) म- म-गव-ल- नव-हत-. ह- (-द-र-थ- म- म-ग-ि-े न-्-त-. ------------------------------ हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते. 0
H--(pad-r-ha- -- m--a-i---na---tē. Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē. H- (-a-ā-t-a- m- m-g-v-l- n-v-a-ē- ---------------------------------- Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē.

Sprache und Werbung

Werbung stellt eine besondere Form der Kommunikation dar. Sie will Kontakt zwischen Produzenten und Kunden herstellen. Wie jede Art von Kommunikation hat auch sie eine lange Geschichte. Schon in der Antike wurde für Politiker oder Tavernen geworben. Die Sprache der Werbung nutzt besondere Elemente der Rhetorik. Denn sie hat ein Ziel, ist also eine geplante Kommunikation. Wir sollen aufmerksam werden, unser Interesse muss geweckt werden. Vor allem aber sollen wir Lust auf das Produkt bekommen und es kaufen. Die Sprache der Werbung ist deshalb meist sehr einfach. Es werden nur wenige Wörter und simple Slogans verwendet. Dadurch soll sich unser Gedächtnis den Inhalt gut einprägen können. Bestimmte Wortarten wie Adjektive und Superlative sind häufig. Sie beschreiben das Produkt als besonders vorteilhaft. Werbesprache ist deshalb meist sehr positiv gefärbt. Interessant ist, dass Werbesprache immer von Kultur beeinflusst wird. Das heißt, Werbesprache erzählt uns viel über Gesellschaften. In vielen Ländern dominieren heute Begriffe wie Schönheit und Jugend. Auch die Wörter Zukunft und Sicherheit kommen sehr oft vor. Besonders in westlichen Gesellschaften wird gerne Englisch verwendet. Englisch gilt als modern und international. Damit passt es gut zu technischen Produkten. Elemente aus romanischen Sprachen stehen für Genuss und Leidenschaft. Sie werden gerne für Lebensmittel oder Kosmetik eingesetzt. Wer Dialekt verwendet, will Werte wie Heimat und Tradition betonen. Namen von Produkten sind oft Neologismen, also neu geschaffene Wörter. Meist haben sie keine Bedeutung, sondern nur einen angenehmen Klang. Manche Produktnamen können aber auch Karriere machen! Der Name eines Staubsaugers ist sogar zum Verb geworden – to hoover !
Wussten Sie das?
Das Niederländische wird zur Gruppe der westgermanischen Sprachen gezählt. Mit dem Deutschen und dem Englischen ist es also näher verwandt. Es ist die Muttersprache von über 25 Millionen Menschen. Die meisten von ihnen leben in den Niederlanden und in Belgien. Es gibt aber auch Sprecher in Indonesien und in Surinam. Das kommt daher, dass die Niederlande früher einmal eine Kolonialmacht waren. So wurde ihre Sprache auch zur Basis von verschiedenen Kreolsprachen. Das südafrikanische Afrikaans hat sich ebenfalls aus dem Niederländischen entwickelt. Innerhalb der germanischen Sprachfamilie gilt es als das jüngste Mitglied. Typisch für das Niederländische sind die vielen Wörter, die eigentlich aus anderen Sprachen stammen. Vor allem aus dem Französischen wurden früher viele Begriffe übernommen. Auch das Deutsche beeinflusste die niederländische Sprache merklich. Seit ein paar Jahrzehnten steigt nun die Zahl der englischen Begriffe im Wortschatz stark an. Viele sorgen sich daher, dass das Niederländische eines Tages völlig verschwinden könnte…