Sprachführer

de Nach dem Weg fragen   »   mr दिशा विचारणे

40 [vierzig]

Nach dem Weg fragen

Nach dem Weg fragen

४० [चाळीस]

40 [Cāḷīsa]

दिशा विचारणे

[diśā vicāraṇē]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Entschuldigen Sie! मा--क--! म-फ कर-! म-फ क-ा- -------- माफ करा! 0
māp-a-k-r-! māpha karā! m-p-a k-r-! ----------- māpha karā!
Können Sie mir helfen? आप- --झी--द---रू-शक-ा क-? आपण म-झ- मदत कर- शकत- क-? आ-ण म-झ- म-त क-ू श-त- क-? ------------------------- आपण माझी मदत करू शकता का? 0
Ā---- mājhī------- ka-- ś--------? Āpaṇa mājhī madata karū śakatā kā? Ā-a-a m-j-ī m-d-t- k-r- ś-k-t- k-? ---------------------------------- Āpaṇa mājhī madata karū śakatā kā?
Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? इ-- -व--ास च--ग-े -े---र---ुठे-आह-? इथ- जवळप-स च--गल- र-स-तर- क-ठ- आह-? इ-े ज-ळ-ा- च-ं-ल- र-स-त-ॉ क-ठ- आ-े- ----------------------------------- इथे जवळपास चांगले रेस्तरॉ कुठे आहे? 0
Ithē--a--ḷa-ā-a cāṅ-alē-r-s-arŏ-ku-h- ā-ē? Ithē javaḷapāsa cāṅgalē rēstarŏ kuṭhē āhē? I-h- j-v-ḷ-p-s- c-ṅ-a-ē r-s-a-ŏ k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------------------ Ithē javaḷapāsa cāṅgalē rēstarŏ kuṭhē āhē?
Gehen Sie links um die Ecke. त-या-क-प--ा-ा-----क-े वळा. त-य- क-प-य-ल- ड-व-कड- वळ-. त-य- क-प-य-ल- ड-व-क-े व-ा- -------------------------- त्या कोप-याला डावीकडे वळा. 0
Tyā k------l--ḍā---aḍē--aḷā. Tyā kōpa-yālā ḍāvīkaḍē vaḷā. T-ā k-p---ā-ā ḍ-v-k-ḍ- v-ḷ-. ---------------------------- Tyā kōpa-yālā ḍāvīkaḍē vaḷā.
Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. म- थ---वे- --ळ--ा. मग थ-ड-व-ळ सरळ ज-. म- थ-ड-व-ळ स-ळ ज-. ------------------ मग थोडावेळ सरळ जा. 0
Mag- th--āvēḷ---ar-ḷa--ā. Maga thōḍāvēḷa saraḷa jā. M-g- t-ō-ā-ē-a s-r-ḷ- j-. ------------------------- Maga thōḍāvēḷa saraḷa jā.
Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. म---ज---ड---ंभ--मी---ज-. मग उजव-कड- श-भर म-टर ज-. म- उ-व-क-े श-भ- म-ट- ज-. ------------------------ मग उजवीकडे शंभर मीटर जा. 0
Mag-----v----ē----bha-a mī-a-a -ā. Maga ujavīkaḍē śambhara mīṭara jā. M-g- u-a-ī-a-ē ś-m-h-r- m-ṭ-r- j-. ---------------------------------- Maga ujavīkaḍē śambhara mīṭara jā.
Sie können auch den Bus nehmen. आपण ब-नेसुद्-----ऊ -क--. आपण बसन-स-द-ध- ज-ऊ शकत-. आ-ण ब-न-स-द-ध- ज-ऊ श-त-. ------------------------ आपण बसनेसुद्धा जाऊ शकता. 0
Ā-aṇ--b-sa-ēs---dh- j-'ū ----tā. Āpaṇa basanēsud'dhā jā'ū śakatā. Ā-a-a b-s-n-s-d-d-ā j-'- ś-k-t-. -------------------------------- Āpaṇa basanēsud'dhā jā'ū śakatā.
Sie können auch die Straßenbahn nehmen. आप---्रा-न-स-द्धा--ा---कता. आपण ट-र-मन-स-द-ध- ज-ऊ शकत-. आ-ण ट-र-म-े-ु-्-ा ज-ऊ श-त-. --------------------------- आपण ट्रामनेसुद्धा जाऊ शकता. 0
Āp-ṇa ṭrāma-----'d-ā-j-'- -ak-t-. Āpaṇa ṭrāmanēsud'dhā jā'ū śakatā. Ā-a-a ṭ-ā-a-ē-u-'-h- j-'- ś-k-t-. --------------------------------- Āpaṇa ṭrāmanēsud'dhā jā'ū śakatā.
Sie können auch einfach hinter mir herfahren. आ-- ----या -ार-- म--्य- --ग-स-द-ध---ेऊ--कत-. आपण आपल-य- क-रन- म-झ-य- म-ग-स-द-ध- य-ऊ शकत-. आ-ण आ-ल-य- क-र-े म-झ-य- म-ग-स-द-ध- य-ऊ श-त-. -------------------------------------------- आपण आपल्या कारने माझ्या मागेसुद्धा येऊ शकता. 0
Āpa---āpa-----ā--n- mā-hyā-m---sud'd-ā-yē'ū-śak--ā. Āpaṇa āpalyā kāranē mājhyā māgēsud'dhā yē'ū śakatā. Ā-a-a ā-a-y- k-r-n- m-j-y- m-g-s-d-d-ā y-'- ś-k-t-. --------------------------------------------------- Āpaṇa āpalyā kāranē mājhyā māgēsud'dhā yē'ū śakatā.
Wie komme ich zum Fußballstadion? म- फ--ब-ल -्-े------े -स- -ा--श-तो?-----ी--ा--श---? म- फ-टब-ल स-ट-ड-यमकड- कस- ज-ऊ शकत-? / कश- ज-ऊ शकत-? म- फ-ट-ॉ- स-ट-ड-य-क-े क-ा ज-ऊ श-त-? / क-ी ज-ऊ श-त-? --------------------------------------------------- मी फुटबॉल स्टेडियमकडे कसा जाऊ शकतो? / कशी जाऊ शकते? 0
Mī-phu-a--l---ṭēḍ-yam------k-s--jā-- ś--at-----Ka-- --'ū--ak-tē? Mī phuṭabŏla sṭēḍiyamakaḍē kasā jā'ū śakatō? / Kaśī jā'ū śakatē? M- p-u-a-ŏ-a s-ē-i-a-a-a-ē k-s- j-'- ś-k-t-? / K-ś- j-'- ś-k-t-? ---------------------------------------------------------------- Mī phuṭabŏla sṭēḍiyamakaḍē kasā jā'ū śakatō? / Kaśī jā'ū śakatē?
Überqueren Sie die Brücke! पूल पा- करा. प-ल प-र कर-. प-ल प-र क-ा- ------------ पूल पार करा. 0
P-la--ār---arā. Pūla pāra karā. P-l- p-r- k-r-. --------------- Pūla pāra karā.
Fahren Sie durch den Tunnel! बोगद्-ा--न-ज-. ब-गद-य-त-न ज-. ब-ग-्-ा-ू- ज-. -------------- बोगद्यातून जा. 0
Bō---y--ū---jā. Bōgadyātūna jā. B-g-d-ā-ū-a j-. --------------- Bōgadyātūna jā.
Fahren Sie bis zur dritten Ampel. त-स----ट--ॅ--- --ग्न-कड- प-ह-च--र-य-- गाड- च--व----. त-स-य- ट-र-फ-क स-ग-नलकड- प-ह-च-पर-य-त ग-ड- च-लवत ज-. त-स-य- ट-र-फ-क स-ग-न-क-े प-ह-च-प-्-ं- ग-ड- च-ल-त ज-. ---------------------------------------------------- तिस-या ट्रॅफिक सिग्नलकडे पोहोचेपर्यंत गाडी चालवत जा. 0
T-----ā ṭrĕ--i---si-na-aka---pōhōc--a-yan-- g-ḍ--cāla-at- jā. Tisa-yā ṭrĕphika signalakaḍē pōhōcēparyanta gāḍī cālavata jā. T-s---ā ṭ-ĕ-h-k- s-g-a-a-a-ē p-h-c-p-r-a-t- g-ḍ- c-l-v-t- j-. ------------------------------------------------------------- Tisa-yā ṭrĕphika signalakaḍē pōhōcēparyanta gāḍī cālavata jā.
Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. न--र त---्य---जवी-ड- पह----ा ----्-ा---व--. न-तर त-मच-य- उजव-कड- पह-ल-य- रस-त-य-वर वळ-. न-त- त-म-्-ा उ-व-क-े प-ि-्-ा र-्-्-ा-र व-ा- ------------------------------------------- नंतर तुमच्या उजवीकडे पहिल्या रस्त्यावर वळा. 0
Nan--ra--u-a-y- u-avī-a----a-i-yā -ast--v--- v-ḷā. Nantara tumacyā ujavīkaḍē pahilyā rastyāvara vaḷā. N-n-a-a t-m-c-ā u-a-ī-a-ē p-h-l-ā r-s-y-v-r- v-ḷ-. -------------------------------------------------- Nantara tumacyā ujavīkaḍē pahilyā rastyāvara vaḷā.
Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. नंत- प--च--ा-इ------्-न-रू--स-- --. न-तर प-ढच-य- इ-टरस-क-शनवर-न सरळ ज-. न-त- प-ढ-्-ा इ-ट-स-क-श-व-ू- स-ळ ज-. ----------------------------------- नंतर पुढच्या इंटरसेक्शनवरून सरळ जा. 0
N---a----u-ha-y- i-ṭ---s-kś----ar--a ---aḷ--j-. Nantara puḍhacyā iṇṭarasēkśanavarūna saraḷa jā. N-n-a-a p-ḍ-a-y- i-ṭ-r-s-k-a-a-a-ū-a s-r-ḷ- j-. ----------------------------------------------- Nantara puḍhacyā iṇṭarasēkśanavarūna saraḷa jā.
Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? म---क------म----ा--े कसे-जा-चे? म-फ कर-, व-म-नतळ-कड- कस- ज-यच-? म-फ क-ा- व-म-न-ळ-क-े क-े ज-य-े- ------------------------------- माफ करा, विमानतळाकडे कसे जायचे? 0
M--h- ka-ā, ---ā-at------ē-ka---jāy-c-? Māpha karā, vimānataḷākaḍē kasē jāyacē? M-p-a k-r-, v-m-n-t-ḷ-k-ḍ- k-s- j-y-c-? --------------------------------------- Māpha karā, vimānataḷākaḍē kasē jāyacē?
Am besten nehmen Sie die U-Bahn. आप--भ--ारी ----- -ि-ड-े-सर-व-- उत--म. आपण भ-य-र- म-र-ग न-वडण- सर-व-त उत-तम. आ-ण भ-य-र- म-र-ग न-व-ण- स-्-ा- उ-्-म- ------------------------------------- आपण भुयारी मार्ग निवडणे सर्वात उत्तम. 0
Āpa-a---uy-----ārg----va--ṇē s-rv-t- utta--. Āpaṇa bhuyārī mārga nivaḍaṇē sarvāta uttama. Ā-a-a b-u-ā-ī m-r-a n-v-ḍ-ṇ- s-r-ā-a u-t-m-. -------------------------------------------- Āpaṇa bhuyārī mārga nivaḍaṇē sarvāta uttama.
Fahren Sie einfach bis zur Endstation. अगद- शेव--्-ा स्----पर---त--्र-म-/---रे--े--ा--ण- ---े -त-ा. अगद- श-वटच-य- स-थ-नकपर-य-त ट-र-म / ट-र-नन- ज- आण- त-थ- उतर-. अ-द- श-व-च-य- स-थ-न-प-्-ं- ट-र-म / ट-र-न-े ज- आ-ि त-थ- उ-र-. ------------------------------------------------------------ अगदी शेवटच्या स्थानकपर्यंत ट्राम / ट्रेनने जा आणि तेथे उतरा. 0
A---- ś-va-acyā --h----ap-ryan-a-ṭ-ā-a/ --ē---ē-jā ā-i -ēth--uta-ā. Agadī śēvaṭacyā sthānakaparyanta ṭrāma/ ṭrēnanē jā āṇi tēthē utarā. A-a-ī ś-v-ṭ-c-ā s-h-n-k-p-r-a-t- ṭ-ā-a- ṭ-ē-a-ē j- ā-i t-t-ē u-a-ā- ------------------------------------------------------------------- Agadī śēvaṭacyā sthānakaparyanta ṭrāma/ ṭrēnanē jā āṇi tēthē utarā.

Die Sprache der Tiere

Wenn wir uns mitteilen wollen, nutzen wir unsere Sprache. Auch Tiere haben eine eigene Sprache. Und sie nutzen sie genauso wie wir Menschen. Das heißt, sie sprechen miteinander, um Informationen auszutauschen. Prinzipiell beherrscht jede Tierart eine bestimmte Sprache. Sogar Termiten unterhalten sich miteinander. Bei Gefahr schlagen sie ihren Körper auf den Boden. So warnen sie sich gegenseitig. Andere Tierarten pfeifen, wenn sich Feinde nähern. Bienen sprechen miteinander, indem sie tanzen. Damit zeigen sie anderen Bienen, wo es was zu fressen gibt. Wale machen Geräusche, die 5000 Kilometer weit zu hören sind. Durch spezielle Gesänge kommunizieren sie miteinander. Auch Elefanten geben sich verschiedene akustische Signale. Der Mensch kann sie aber nicht hören. Die meisten Sprachen von Tieren sind sehr kompliziert. Sie bestehen aus einer Kombination von verschiedenen Zeichen. Es werden also akustische, chemische und optische Signale benutzt. Außerdem verwenden Tiere verschiedene Gesten. Die Sprache von Haustieren hat der Mensch inzwischen gelernt. Er weiß, wann sich Hunde freuen. Und er erkennt, wann Katzen alleine sein möchten. Hunde und Katzen sprechen aber eine ganz andere Sprache. Viele Zeichen sind sogar genau gegensätzlich. Lange dachte man, diese beiden Tiere mögen sich einfach nicht. Aber sie verstehen sich nur falsch. Das führt dann zu Problemen zwischen Hunden und Katzen. Auch Tiere streiten also wegen Missverständnissen…
Wussten Sie das?
Serbisch wird von ungefähr 12 Millionen Menschen weltweit gesprochen oder verstanden. Die meisten Muttersprachler leben in Serbien und weiteren Ländern Südosteuropas. Gezählt wird das Serbische zu den südslawischen Sprachen. Eine besonders enge Verwandtschaft zeigt sich mit dem Kroatischen und dem Bosnischen. Wortschatz und Grammatik sind einander sehr ähnlich. Serben, Kroaten und Bosnier können sich also ohne Schwierigkeiten untereinander verständigen. Die Schriftsprache nutzt das kyrillische Alphabet und besteht aus 30 Buchstaben. Für jeden von ihnen ist die Aussprache eindeutig festgelegt. Die Betonung des Serbischen lässt Parallelen zu klassischen Tonsprachen erkennen. So kann sich beispielsweise im Chinesischen mit der Tonhöhe der Silben auch deren Bedeutung ändern. Die serbische Sprache kennt dieses Phänomen ebenfalls. Jedoch ist hier nur die Höhe der betonten Silben entscheidend. Ebenfalls typisch für das Serbische ist der stark flektierende Sprachbau. Das heißt, dass Nomina, Verben, Adjektive und Pronomina immer gebeugt werden müssen. Wer Interesse an grammatischen Strukturen hat, sollte sich also mal die serbische Sprache anschauen!