Sprachführer

de Im Restaurant 3   »   tl At the restaurant 3

31 [einunddreißig]

Im Restaurant 3

Im Restaurant 3

31 [tatlumpu’t isa]

At the restaurant 3

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tagalog Hören Mehr
Ich möchte eine Vorspeise. G------- n--pa-p-ga--. Gusto ko ng pampagana. G-s-o k- n- p-m-a-a-a- ---------------------- Gusto ko ng pampagana. 0
Ich möchte einen Salat. G-sto ko----s-lad. Gusto ko ng salad. G-s-o k- n- s-l-d- ------------------ Gusto ko ng salad. 0
Ich möchte eine Suppe. Gu--- -- n--sa-a-. Gusto ko ng sabaw. G-s-o k- n- s-b-w- ------------------ Gusto ko ng sabaw. 0
Ich möchte einen Nachtisch. G--t--ko -g ---------a-. Gusto ko ng panghimagas. G-s-o k- n- p-n-h-m-g-s- ------------------------ Gusto ko ng panghimagas. 0
Ich möchte ein Eis mit Sahne. G---- ko -g s-rb---s n--m---k-ema. Gusto ko ng sorbetes na may krema. G-s-o k- n- s-r-e-e- n- m-y k-e-a- ---------------------------------- Gusto ko ng sorbetes na may krema. 0
Ich möchte Obst oder Käse. Gu------ ng ----as --k-s-. Gusto ko ng prutas o keso. G-s-o k- n- p-u-a- o k-s-. -------------------------- Gusto ko ng prutas o keso. 0
Wir möchten frühstücken. G---o-namin--ku--in -lmusal. Gusto naming kumain almusal. G-s-o n-m-n- k-m-i- a-m-s-l- ---------------------------- Gusto naming kumain almusal. 0
Wir möchten zu Mittag essen. G-sto --mi----u--in-----an-h-l---. Gusto naming kumain ng tanghalian. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- t-n-h-l-a-. ---------------------------------- Gusto naming kumain ng tanghalian. 0
Wir möchten zu Abend essen. G--to-nam--- k-ma------h----a-. Gusto naming kumain ng hapunan. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- h-p-n-n- ------------------------------- Gusto naming kumain ng hapunan. 0
Was möchten Sie zum Frühstück? An- an---usto-mo pa-a ---a-aha-? Ano ang gusto mo para sa agahan? A-o a-g g-s-o m- p-r- s- a-a-a-? -------------------------------- Ano ang gusto mo para sa agahan? 0
Brötchen mit Marmelade und Honig? T--apay na-ma---a---- --ne-? Tinapay na may jam at honey? T-n-p-y n- m-y j-m a- h-n-y- ---------------------------- Tinapay na may jam at honey? 0
Toast mit Wurst und Käse? T------ng -i---a- na --y sa-sa-- -t kes-? Tustadong tinapay na may sausage at keso? T-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y s-u-a-e a- k-s-? ----------------------------------------- Tustadong tinapay na may sausage at keso? 0
Ein gekochtes Ei? I--ng--i----ng -tl--? Isang nilagang itlog? I-a-g n-l-g-n- i-l-g- --------------------- Isang nilagang itlog? 0
Ein Spiegelei? Is--g-------g it-og? Isang pritong itlog? I-a-g p-i-o-g i-l-g- -------------------- Isang pritong itlog? 0
Ein Omelett? I---g--m---tt-? Isang omelette? I-a-g o-e-e-t-? --------------- Isang omelette? 0
Bitte noch einen Joghurt. P-kius-p, isa-p--g y--urt. /--u--d--m-kihi----ng-is----ng-y-g---? Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? P-k-u-a-, i-a p-n- y-g-r-. / P-w-d- m-k-h-n-i n- i-a p-n- y-g-r-? ------------------------------------------------------------------ Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? 0
Bitte noch Salz und Pfeffer. P--ius-p--p-t- na --n-as-n-at---m---a. / P-ede-m----i--i-n---si- at--ami---?-Sa----t. Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. P-k-u-a-, p-t- n- d-n a-i- a- p-m-n-a- / P-e-e m-k-h-n-i n- a-i- a- p-m-n-a- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. 0
Bitte noch ein Glas Wasser. P-k--sa-, -s--pang----o-g--u-i-.-/-----e------ing--n--is---a-- --song-t-bi----al-ma-. Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. P-k-u-a-, i-a p-n- b-s-n- t-b-g- / P-e-e m-k-h-n-i n- i-a p-n- b-s-n- t-b-g- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. 0

Erfolgreiches Sprechen kann man lernen!

Sprechen ist relativ einfach. Erfolgreich sprechen ist dagegen sehr viel schwieriger. Wie wir etwas sagen ist nämlich wichtiger als das, was wir sagen. Das haben verschiedene Studien gezeigt. Zuhörer achten unbewusst auf bestimmte Merkmale von Sprechern. Dadurch können wir beeinflussen, ob unsere Rede gut aufgenommen wird. Wir müssen nur immer genau darauf achten, wie wir sprechen. Das betrifft auch unsere Körpersprache. Sie muss authentisch sein und zu unserer Persönlichkeit passen. Auch die Stimme spielt eine Rolle, weil sie immer mit bewertet wird. Bei Männern ist zum Beispiel eine tiefere Stimme vorteilhaft. Sie lässt die Sprecher souverän und kompetent erscheinen. Eine Variation der Stimme hat dagegen keinen Effekt. Besonders wichtig aber ist die Geschwindigkeit beim Sprechen. In Experimenten wurde der Erfolg von Gesprächen untersucht. Erfolgreiches Sprechen bedeutet, andere zu überzeugen. Wer andere überzeugen will, darf nicht zu schnell sprechen. Er erweckt sonst den Eindruck, nicht ehrlich zu sein. Aber auch ein zu langsames Sprechen ist ungünstig. Menschen, die sehr langsam sprechen, wirken wenig intelligent. Am besten ist also, mit mittlerer Geschwindigkeit zu sprechen. Ideal sind 3,5 Wörter pro Sekunde. Auch Pausen sind beim Sprechen wichtig. Sie lassen unsere Sprache natürlich und glaubhaft wirken. Das hat zur Folge, dass die Zuhörer uns vertrauen. Optimal sind 4 oder 5 Pausen pro Minute. Versuchen Sie doch mal, Ihr Sprechen besser zu kontrollieren! Dann kann auch das nächste Bewerbungsgespräch kommen…
Wussten Sie das?
Das Norwegische gehört zu den nordgermanischen Sprachen. Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Was das Norwegische so besonders so macht, sind seine zwei Standardvarietäten. Sie werden als Bokmål und Nynorsk bezeichnet. Beide sind offiziell anerkannt, so dass es zwei norwegische Sprachen gibt. In der öffentlichen Verwaltung, in den Schulen und im Fernsehen werden sie gleichberechtigt genutzt. Weil Norwegen ein so großes Land ist, hatte sich für lange Zeit keine Standardsprache herausgebildet. Die Dialekte blieben bestehen und konnten sich unabhängig voneinander entwickeln. In der Regel verstehen aber alle Norweger beide offiziellen Sprachen und sämtliche lokalen Dialekte. Die Aussprache folgt im Norwegischen keinen bestimmten Regeln. Das kommt daher, dass die beiden Varietäten vor allem schriftlich gebraucht werden. Beim Sprechen werden dann die lokalen Dialekte verwendet. Mit dem Dänischen und dem Schwedischen ist das Norwegische eng verwandt. Die Sprecher dieser drei Sprachen können sich also gut untereinander verständigen. All das macht das Norwegische zu einer sehr interessanten Sprache… Suchen Sie sich aus, welches Norwegisch Sie lernen möchten!