Sprachführer

de Im Restaurant 3   »   kk At the restaurant 3

31 [einunddreißig]

Im Restaurant 3

Im Restaurant 3

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

At the restaurant 3

[Meyramxanada 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Ich möchte eine Vorspeise. Ма--- б-- -іске-а-ар--ол-а. Маған бір тіскебасар болса. М-ғ-н б-р т-с-е-а-а- б-л-а- --------------------------- Маған бір тіскебасар болса. 0
Mağ-- -ir tisk-b-s-- --lsa. Mağan bir tiskebasar bolsa. M-ğ-n b-r t-s-e-a-a- b-l-a- --------------------------- Mağan bir tiskebasar bolsa.
Ich möchte einen Salat. М-ғ-н бі- са--т бо---. Маған бір салат болса. М-ғ-н б-р с-л-т б-л-а- ---------------------- Маған бір салат болса. 0
Mağ-n-b-r-s---t -ols-. Mağan bir salat bolsa. M-ğ-n b-r s-l-t b-l-a- ---------------------- Mağan bir salat bolsa.
Ich möchte eine Suppe. Ма--- б-----ж--б---а. Маған бір көже болса. М-ғ-н б-р к-ж- б-л-а- --------------------- Маған бір көже болса. 0
Ma-a------köje-b-lsa. Mağan bir köje bolsa. M-ğ-n b-r k-j- b-l-a- --------------------- Mağan bir köje bolsa.
Ich möchte einen Nachtisch. Маған бір---се-т--ол--. Маған бір десерт болса. М-ғ-н б-р д-с-р- б-л-а- ----------------------- Маған бір десерт болса. 0
M-ğan b---de---t-bo---. Mağan bir desert bolsa. M-ğ-n b-r d-s-r- b-l-a- ----------------------- Mağan bir desert bolsa.
Ich möchte ein Eis mit Sahne. Маға--к--е--йм-н--а----да- бол-а. Маған кілегеймен балмұздақ болса. М-ғ-н к-л-г-й-е- б-л-ұ-д-қ б-л-а- --------------------------------- Маған кілегеймен балмұздақ болса. 0
M---n -i--ge---n--alm--d-q b-l-a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa. M-ğ-n k-l-g-y-e- b-l-u-d-q b-l-a- --------------------------------- Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
Ich möchte Obst oder Käse. М------е--- не ----ші- б--са. Маған жеміс не ірімшік болса. М-ғ-н ж-м-с н- і-і-ш-к б-л-а- ----------------------------- Маған жеміс не ірімшік болса. 0
Mağa- -e-----e---i-ş-- -----. Mağan jemis ne irimşik bolsa. M-ğ-n j-m-s n- i-i-ş-k b-l-a- ----------------------------- Mağan jemis ne irimşik bolsa.
Wir möchten frühstücken. Б-- т-----ас -ш-е--де- ---к. Біз таңғы ас ішсек деп едік. Б-з т-ң-ы а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз таңғы ас ішсек деп едік. 0
B-- t---- ---i-------- -d-k. Biz tañğı as işsek dep edik. B-z t-ñ-ı a- i-s-k d-p e-i-. ---------------------------- Biz tañğı as işsek dep edik.
Wir möchten zu Mittag essen. Бі- т-с-і -с і--ек-де- ----. Біз түскі ас ішсек деп едік. Б-з т-с-і а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз түскі ас ішсек деп едік. 0
B-z -ü--- -s -ş-e- d-p e--k. Biz tüski as işsek dep edik. B-z t-s-i a- i-s-k d-p e-i-. ---------------------------- Biz tüski as işsek dep edik.
Wir möchten zu Abend essen. Біз-кеш-і----і-с---д---еді-. Біз кешкі ас ішсек деп едік. Б-з к-ш-і а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз кешкі ас ішсек деп едік. 0
B------k- as i-s---d-- ----. Biz keşki as işsek dep edik. B-z k-ş-i a- i-s-k d-p e-i-. ---------------------------- Biz keşki as işsek dep edik.
Was möchten Sie zum Frühstück? Таңғ- -сқ- н--қ--а--ыз? Таңғы асқа не қалайсыз? Т-ң-ы а-қ- н- қ-л-й-ы-? ----------------------- Таңғы асқа не қалайсыз? 0
Tañğı--s---ne--a-ay-ı-? Tañğı asqa ne qalaysız? T-ñ-ı a-q- n- q-l-y-ı-? ----------------------- Tañğı asqa ne qalaysız?
Brötchen mit Marmelade und Honig? Дж-м--ен -ал -о-ылғ-н --қ---п-? Джем мен бал қосылған тоқаш па? Д-е- м-н б-л қ-с-л-а- т-қ-ш п-? ------------------------------- Джем мен бал қосылған тоқаш па? 0
D-e- m-n-bal q-s--ğan toqaş-pa? Djem men bal qosılğan toqaş pa? D-e- m-n b-l q-s-l-a- t-q-ş p-? ------------------------------- Djem men bal qosılğan toqaş pa?
Toast mit Wurst und Käse? Шұ--қ -ен--рі-шік қосылғ---то-т -а? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Ш-ж-қ п-н і-і-ш-к қ-с-л-а- т-с- п-? ----------------------------------- Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 0
Şujı- -en irim-----o--l--n t-st--a? Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa? Ş-j-q p-n i-i-ş-k q-s-l-a- t-s- p-? ----------------------------------- Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa?
Ein gekochtes Ei? П---р--ге---ұмыр-қ--ма? Пісірілген жұмыртқа ма? П-с-р-л-е- ж-м-р-қ- м-? ----------------------- Пісірілген жұмыртқа ма? 0
P----il-e--jumı--q--m-? Pisirilgen jumırtqa ma? P-s-r-l-e- j-m-r-q- m-? ----------------------- Pisirilgen jumırtqa ma?
Ein Spiegelei? Қ-ыр-л--- --мы-т-а --? Қуырылған жұмыртқа ма? Қ-ы-ы-ғ-н ж-м-р-қ- м-? ---------------------- Қуырылған жұмыртқа ма? 0
Q-ırılğan -um--tqa --? Qwırılğan jumırtqa ma? Q-ı-ı-ğ-n j-m-r-q- m-? ---------------------- Qwırılğan jumırtqa ma?
Ein Omelett? Ом----пе? Омлет пе? О-л-т п-? --------- Омлет пе? 0
Om-e- pe? Omlet pe? O-l-t p-? --------- Omlet pe?
Bitte noch einen Joghurt. Т-----ір -о--р--бер-ң-зші. Тағы бір йогурт беріңізші. Т-ғ- б-р й-г-р- б-р-ң-з-і- -------------------------- Тағы бір йогурт беріңізші. 0
T-ğı b-r--og-r- b--iñ-zş-. Tağı bir yogwrt beriñizşi. T-ğ- b-r y-g-r- b-r-ñ-z-i- -------------------------- Tağı bir yogwrt beriñizşi.
Bitte noch Salz und Pfeffer. Т-з -ен бұры--------е-. Тұз бен бұрыш та керек. Т-з б-н б-р-ш т- к-р-к- ----------------------- Тұз бен бұрыш та керек. 0
Tuz---n----ı--ta---r--. Tuz ben burış ta kerek. T-z b-n b-r-ş t- k-r-k- ----------------------- Tuz ben burış ta kerek.
Bitte noch ein Glas Wasser. Тағы бі- с-а--- ---бе-і--з-і. Тағы бір стақан су беріңізші. Т-ғ- б-р с-а-а- с- б-р-ң-з-і- ----------------------------- Тағы бір стақан су беріңізші. 0
Tağ---ir sta-an--- --ri-iz-i. Tağı bir staqan sw beriñizşi. T-ğ- b-r s-a-a- s- b-r-ñ-z-i- ----------------------------- Tağı bir staqan sw beriñizşi.

Erfolgreiches Sprechen kann man lernen!

Sprechen ist relativ einfach. Erfolgreich sprechen ist dagegen sehr viel schwieriger. Wie wir etwas sagen ist nämlich wichtiger als das, was wir sagen. Das haben verschiedene Studien gezeigt. Zuhörer achten unbewusst auf bestimmte Merkmale von Sprechern. Dadurch können wir beeinflussen, ob unsere Rede gut aufgenommen wird. Wir müssen nur immer genau darauf achten, wie wir sprechen. Das betrifft auch unsere Körpersprache. Sie muss authentisch sein und zu unserer Persönlichkeit passen. Auch die Stimme spielt eine Rolle, weil sie immer mit bewertet wird. Bei Männern ist zum Beispiel eine tiefere Stimme vorteilhaft. Sie lässt die Sprecher souverän und kompetent erscheinen. Eine Variation der Stimme hat dagegen keinen Effekt. Besonders wichtig aber ist die Geschwindigkeit beim Sprechen. In Experimenten wurde der Erfolg von Gesprächen untersucht. Erfolgreiches Sprechen bedeutet, andere zu überzeugen. Wer andere überzeugen will, darf nicht zu schnell sprechen. Er erweckt sonst den Eindruck, nicht ehrlich zu sein. Aber auch ein zu langsames Sprechen ist ungünstig. Menschen, die sehr langsam sprechen, wirken wenig intelligent. Am besten ist also, mit mittlerer Geschwindigkeit zu sprechen. Ideal sind 3,5 Wörter pro Sekunde. Auch Pausen sind beim Sprechen wichtig. Sie lassen unsere Sprache natürlich und glaubhaft wirken. Das hat zur Folge, dass die Zuhörer uns vertrauen. Optimal sind 4 oder 5 Pausen pro Minute. Versuchen Sie doch mal, Ihr Sprechen besser zu kontrollieren! Dann kann auch das nächste Bewerbungsgespräch kommen…
Wussten Sie das?
Das Norwegische gehört zu den nordgermanischen Sprachen. Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Was das Norwegische so besonders so macht, sind seine zwei Standardvarietäten. Sie werden als Bokmål und Nynorsk bezeichnet. Beide sind offiziell anerkannt, so dass es zwei norwegische Sprachen gibt. In der öffentlichen Verwaltung, in den Schulen und im Fernsehen werden sie gleichberechtigt genutzt. Weil Norwegen ein so großes Land ist, hatte sich für lange Zeit keine Standardsprache herausgebildet. Die Dialekte blieben bestehen und konnten sich unabhängig voneinander entwickeln. In der Regel verstehen aber alle Norweger beide offiziellen Sprachen und sämtliche lokalen Dialekte. Die Aussprache folgt im Norwegischen keinen bestimmten Regeln. Das kommt daher, dass die beiden Varietäten vor allem schriftlich gebraucht werden. Beim Sprechen werden dann die lokalen Dialekte verwendet. Mit dem Dänischen und dem Schwedischen ist das Norwegische eng verwandt. Die Sprecher dieser drei Sprachen können sich also gut untereinander verständigen. All das macht das Norwegische zu einer sehr interessanten Sprache… Suchen Sie sich aus, welches Norwegisch Sie lernen möchten!