Sprachführer

de Nach dem Weg fragen   »   af Aanwysings vra

40 [vierzig]

Nach dem Weg fragen

Nach dem Weg fragen

40 [veertig]

Aanwysings vra

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Afrikaans Hören Mehr
Entschuldigen Sie! Ver--o-- --! Verskoon my! V-r-k-o- m-! ------------ Verskoon my! 0
Können Sie mir helfen? K-n-u-my h-l-? Kan u my help? K-n u m- h-l-? -------------- Kan u my help? 0
Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? Waa--------r-’n -oe---resta--a-t----r? Waar is daar ’n goeie restaurant hier? W-a- i- d-a- ’- g-e-e r-s-a-r-n- h-e-? -------------------------------------- Waar is daar ’n goeie restaurant hier? 0
Gehen Sie links um die Ecke. U --an--inks-om d-e-----. U gaan links om die hoek. U g-a- l-n-s o- d-e h-e-. ------------------------- U gaan links om die hoek. 0
Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. D-n-h---u-re-ui- vir-’----k--e. Dan hou u reguit vir ’n rukkie. D-n h-u u r-g-i- v-r ’- r-k-i-. ------------------------------- Dan hou u reguit vir ’n rukkie. 0
Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. Da- h-- u re-s vir-----on--r- --t-r. Dan hou u regs vir ’n honderd meter. D-n h-u u r-g- v-r ’- h-n-e-d m-t-r- ------------------------------------ Dan hou u regs vir ’n honderd meter. 0
Sie können auch den Bus nehmen. U --n--ok-----bus ne--. U kan ook die bus neem. U k-n o-k d-e b-s n-e-. ----------------------- U kan ook die bus neem. 0
Sie können auch die Straßenbahn nehmen. U---- --- d-e-trem-ne--. U kan ook die trem neem. U k-n o-k d-e t-e- n-e-. ------------------------ U kan ook die trem neem. 0
Sie können auch einfach hinter mir herfahren. U ka- --k m----e--v-udi- --t-r-m----n-ry. U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. U k-n o-k m-a- e-n-o-d-g a-t-r m- a-n r-. ----------------------------------------- U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. 0
Wie komme ich zum Fußballstadion? Ho----m -k by--ie-so-k---t--i--? Hoe kom ek by die sokkerstadium? H-e k-m e- b- d-e s-k-e-s-a-i-m- -------------------------------- Hoe kom ek by die sokkerstadium? 0
Überqueren Sie die Brücke! Steek-di- ---- oo-! Steek die brug oor! S-e-k d-e b-u- o-r- ------------------- Steek die brug oor! 0
Fahren Sie durch den Tunnel! Ga---de-r---- ------! Gaan deur die tonnel! G-a- d-u- d-e t-n-e-! --------------------- Gaan deur die tonnel! 0
Fahren Sie bis zur dritten Ampel. R- t---b----- -er-e-ver--er--i-. Ry tot by die derde verkeerslig. R- t-t b- d-e d-r-e v-r-e-r-l-g- -------------------------------- Ry tot by die derde verkeerslig. 0
Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. Draai b--di- e--ste--tr-a- re-s. Draai by die eerste straat regs. D-a-i b- d-e e-r-t- s-r-a- r-g-. -------------------------------- Draai by die eerste straat regs. 0
Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. H-u-re---t tot -y di--vo-gend- -r--sin-. Hou reguit tot by die volgende kruising. H-u r-g-i- t-t b- d-e v-l-e-d- k-u-s-n-. ---------------------------------------- Hou reguit tot by die volgende kruising. 0
Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? Ve---o-n m-,-hoe-k----k-b--d-- l---a--? Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? V-r-k-o- m-, h-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- --------------------------------------- Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? 0
Am besten nehmen Sie die U-Bahn. D-- i--b---r o- me- die -re-n -- ----. Dit is beter om met die trein te gaan. D-t i- b-t-r o- m-t d-e t-e-n t- g-a-. -------------------------------------- Dit is beter om met die trein te gaan. 0
Fahren Sie einfach bis zur Endstation. U--y-eenv--d-g -----ie -a-s-- ---s-e. U ry eenvoudig tot die laaste stasie. U r- e-n-o-d-g t-t d-e l-a-t- s-a-i-. ------------------------------------- U ry eenvoudig tot die laaste stasie. 0

Die Sprache der Tiere

Wenn wir uns mitteilen wollen, nutzen wir unsere Sprache. Auch Tiere haben eine eigene Sprache. Und sie nutzen sie genauso wie wir Menschen. Das heißt, sie sprechen miteinander, um Informationen auszutauschen. Prinzipiell beherrscht jede Tierart eine bestimmte Sprache. Sogar Termiten unterhalten sich miteinander. Bei Gefahr schlagen sie ihren Körper auf den Boden. So warnen sie sich gegenseitig. Andere Tierarten pfeifen, wenn sich Feinde nähern. Bienen sprechen miteinander, indem sie tanzen. Damit zeigen sie anderen Bienen, wo es was zu fressen gibt. Wale machen Geräusche, die 5000 Kilometer weit zu hören sind. Durch spezielle Gesänge kommunizieren sie miteinander. Auch Elefanten geben sich verschiedene akustische Signale. Der Mensch kann sie aber nicht hören. Die meisten Sprachen von Tieren sind sehr kompliziert. Sie bestehen aus einer Kombination von verschiedenen Zeichen. Es werden also akustische, chemische und optische Signale benutzt. Außerdem verwenden Tiere verschiedene Gesten. Die Sprache von Haustieren hat der Mensch inzwischen gelernt. Er weiß, wann sich Hunde freuen. Und er erkennt, wann Katzen alleine sein möchten. Hunde und Katzen sprechen aber eine ganz andere Sprache. Viele Zeichen sind sogar genau gegensätzlich. Lange dachte man, diese beiden Tiere mögen sich einfach nicht. Aber sie verstehen sich nur falsch. Das führt dann zu Problemen zwischen Hunden und Katzen. Auch Tiere streiten also wegen Missverständnissen…
Wussten Sie das?
Serbisch wird von ungefähr 12 Millionen Menschen weltweit gesprochen oder verstanden. Die meisten Muttersprachler leben in Serbien und weiteren Ländern Südosteuropas. Gezählt wird das Serbische zu den südslawischen Sprachen. Eine besonders enge Verwandtschaft zeigt sich mit dem Kroatischen und dem Bosnischen. Wortschatz und Grammatik sind einander sehr ähnlich. Serben, Kroaten und Bosnier können sich also ohne Schwierigkeiten untereinander verständigen. Die Schriftsprache nutzt das kyrillische Alphabet und besteht aus 30 Buchstaben. Für jeden von ihnen ist die Aussprache eindeutig festgelegt. Die Betonung des Serbischen lässt Parallelen zu klassischen Tonsprachen erkennen. So kann sich beispielsweise im Chinesischen mit der Tonhöhe der Silben auch deren Bedeutung ändern. Die serbische Sprache kennt dieses Phänomen ebenfalls. Jedoch ist hier nur die Höhe der betonten Silben entscheidend. Ebenfalls typisch für das Serbische ist der stark flektierende Sprachbau. Das heißt, dass Nomina, Verben, Adjektive und Pronomina immer gebeugt werden müssen. Wer Interesse an grammatischen Strukturen hat, sollte sich also mal die serbische Sprache anschauen!