Sprachführer

de Im Postamt   »   fi Postitoimistossa

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Im Postamt

59 [viisikymmentäyhdeksän]

Postitoimistossa

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Finnisch Hören Mehr
Wo ist das nächste Postamt? M--s- o- l--in-pos--t-im--t-? Missä on lähin postitoimisto? M-s-ä o- l-h-n p-s-i-o-m-s-o- ----------------------------- Missä on lähin postitoimisto? 0
Ist es weit bis zum nächsten Postamt? O-k--p---ä-m-tka -ähim---le---sti--i--st-l--? Onko pitkä matka lähimmälle postitoimistolle? O-k- p-t-ä m-t-a l-h-m-ä-l- p-s-i-o-m-s-o-l-? --------------------------------------------- Onko pitkä matka lähimmälle postitoimistolle? 0
Wo ist der nächste Briefkasten? Mis-- o- ---in--o-----a-ik-o? Missä on lähin postilaatikko? M-s-ä o- l-h-n p-s-i-a-t-k-o- ----------------------------- Missä on lähin postilaatikko? 0
Ich brauche ein paar Briefmarken. M-nä----vitse- p-----os---e-kkiä. Minä tarvitsen pari postimerkkiä. M-n- t-r-i-s-n p-r- p-s-i-e-k-i-. --------------------------------- Minä tarvitsen pari postimerkkiä. 0
Für eine Karte und einen Brief. Yhd-n kort--le--ekä -o---n---r---lle. Yhden kortille sekä toisen kirjeelle. Y-d-n k-r-i-l- s-k- t-i-e- k-r-e-l-e- ------------------------------------- Yhden kortille sekä toisen kirjeelle. 0
Wie teuer ist das Porto nach Amerika? K-inka -al--- --st----su Ame---kaa- on? Kuinka kallis postimaksu Amerikkaan on? K-i-k- k-l-i- p-s-i-a-s- A-e-i-k-a- o-? --------------------------------------- Kuinka kallis postimaksu Amerikkaan on? 0
Wie schwer ist das Paket? K--n-a --i-a-a -ake-ti --? Kuinka painava paketti on? K-i-k- p-i-a-a p-k-t-i o-? -------------------------- Kuinka painava paketti on? 0
Kann ich es per Luftpost schicken? Vo--k- l-he-tä----n --mat-i---? Voinko lähettää sen ilmateitse? V-i-k- l-h-t-ä- s-n i-m-t-i-s-? ------------------------------- Voinko lähettää sen ilmateitse? 0
Wie lange dauert es, bis es ankommt? K--n-a --tk--n kes--ä -unn-s s- on-pe---lä? Kuinka pitkään kestää kunnes se on perillä? K-i-k- p-t-ä-n k-s-ä- k-n-e- s- o- p-r-l-ä- ------------------------------------------- Kuinka pitkään kestää kunnes se on perillä? 0
Wo kann ich telefonieren? Mi--ä-vo-- -o----- puh-l-n? Mistä voin soittaa puhelun? M-s-ä v-i- s-i-t-a p-h-l-n- --------------------------- Mistä voin soittaa puhelun? 0
Wo ist die nächste Telefonzelle? Miss- o- lähin-pu-eli----pi? Missä on lähin puhelinkoppi? M-s-ä o- l-h-n p-h-l-n-o-p-? ---------------------------- Missä on lähin puhelinkoppi? 0
Haben Sie Telefonkarten? Onk- tei--ä ----linko--t-j-? Onko teillä puhelinkortteja? O-k- t-i-l- p-h-l-n-o-t-e-a- ---------------------------- Onko teillä puhelinkortteja? 0
Haben Sie ein Telefonbuch? On-o-t-i--ä--uh-l-n-u----lo-? Onko teillä puhelinluetteloa? O-k- t-i-l- p-h-l-n-u-t-e-o-? ----------------------------- Onko teillä puhelinluetteloa? 0
Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? T-e----e-ö -t--alla----un---u---o-? Tiedättekö Itävallan suuntanumeron? T-e-ä-t-k- I-ä-a-l-n s-u-t-n-m-r-n- ----------------------------------- Tiedättekö Itävallan suuntanumeron? 0
Einen Augenblick, ich schau mal nach. Odott-ka- he--i--i-n--t----i-tä-sel-ää. Odottakaa hetki niin otan siitä selvää. O-o-t-k-a h-t-i n-i- o-a- s-i-ä s-l-ä-. --------------------------------------- Odottakaa hetki niin otan siitä selvää. 0
Die Leitung ist immer besetzt. Linja-o- -i-a --r-ttu. Linja on aina varattu. L-n-a o- a-n- v-r-t-u- ---------------------- Linja on aina varattu. 0
Welche Nummer haben Sie gewählt? Mi-k---u-e-o--valitsi---? Minkä numeron valitsitte? M-n-ä n-m-r-n v-l-t-i-t-? ------------------------- Minkä numeron valitsitte? 0
Sie müssen zuerst die Null wählen! T----n p-tä- --sin ---i---n--l-! Teidän pitää ensin valita nolla! T-i-ä- p-t-ä e-s-n v-l-t- n-l-a- -------------------------------- Teidän pitää ensin valita nolla! 0

Auch Gefühle sprechen unterschiedliche Sprachen!

Weltweit werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Eine universelle menschliche Sprache gibt es nicht. Wie aber ist das bei unserer Mimik? Ist die Sprache der Emotionen universell? Nein, auch hier gibt es Unterschiede! Lange glaubte man, dass alle Menschen Gefühle gleich ausdrücken. Die Sprache der Mimik galt als universell verständlich. Charles Darwin glaubte, Gefühle seien für Menschen lebenswichtig. Deshalb müssten sie in allen Kulturen gleich verstanden werden. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass es auch in der Sprache der Gefühle Unterschiede gibt. Das heißt, unsere Mimik wird von unserer Kultur beeinflusst. Deshalb zeigen und interpretieren Menschen weltweit Gefühle anders. Wissenschaftler unterscheiden sechs primäre Emotionen. Das sind Freude, Trauer, Wut, Ekel, Angst und Überraschung. Europäer haben aber eine andere Mimik als Asiaten. Auch lesen sie andere Dinge in denselben Gesichtern. Das haben verschiedene Experimente bestätigt. Dabei wurden Testpersonen von einem Computer Gesichter gezeigt. Die Probanden sollten beschreiben, was sie in den Gesichtern lasen. Dass die Ergebnisse sich unterschieden, hat mehrere Gründe. So werden Gefühle in manchen Kulturen stärker gezeigt als in anderen. Die Intensität von Mimik wird deshalb nicht überall gleich verstanden. Auch achten Menschen aus verschiedenen Kulturen auf andere Dinge. Asiaten konzentrieren sich beim Lesen in Gesichtern auf die Augen. Europäer und Amerikaner schauen dagegen auch auf den Mund. Ein Gesichtsausdruck wird aber in allen Kulturen richtig verstanden… Das ist ein nettes Lächeln!