Sprachführer

de Im Postamt   »   eo En la poŝtoficejo

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Im Postamt

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Esperanto Hören Mehr
Wo ist das nächste Postamt? K---est-s-la-plej proksima--o---fic--o? Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? K-e e-t-s l- p-e- p-o-s-m- p-ŝ-o-i-e-o- --------------------------------------- Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? 0
Ist es weit bis zum nächsten Postamt? Ĉu -al--ok---------p--t-f-cej--d- ---t-e? Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? Ĉ- m-l-r-k-i-a- l- p-ŝ-o-i-e-o d- ĉ---i-? ----------------------------------------- Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? 0
Wo ist der nächste Briefkasten? K-- e-tas-la---e--pr-k-im- ---e-k-sto? Kie estas la plej proksima leterkesto? K-e e-t-s l- p-e- p-o-s-m- l-t-r-e-t-? -------------------------------------- Kie estas la plej proksima leterkesto? 0
Ich brauche ein paar Briefmarken. M---ezonas-k----j- p-ŝt-a-----. Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. M- b-z-n-s k-l-a-n p-ŝ-m-r-o-n- ------------------------------- Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. 0
Für eine Karte und einen Brief. Por po-t----o-k-j --t-ro. Por poŝtkarto kaj letero. P-r p-ŝ-k-r-o k-j l-t-r-. ------------------------- Por poŝtkarto kaj letero. 0
Wie teuer ist das Porto nach Amerika? K--- k-st-s--- a-ran----l-Us-n-? Kiom kostas la afranko al Usono? K-o- k-s-a- l- a-r-n-o a- U-o-o- -------------------------------- Kiom kostas la afranko al Usono? 0
Wie schwer ist das Paket? K--------- ---pakaĵo? Kiom pezas la pakaĵo? K-o- p-z-s l- p-k-ĵ-? --------------------- Kiom pezas la pakaĵo? 0
Kann ich es per Luftpost schicken? Ĉu -----v-- s--di-ĝin a---oŝt-? Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? Ĉ- m- p-v-s s-n-i ĝ-n a-r-o-t-? ------------------------------- Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? 0
Wie lange dauert es, bis es ankommt? K--m-d- te----b-zon--as-p----i------no? Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? K-o- d- t-m-o b-z-n-t-s p-r ĝ-a a-v-n-? --------------------------------------- Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? 0
Wo kann ich telefonieren? Ki--mi po-as-t--ef--i? Kie mi povas telefoni? K-e m- p-v-s t-l-f-n-? ---------------------- Kie mi povas telefoni? 0
Wo ist die nächste Telefonzelle? K-e -s----l- -le- pr-k--m--telefon-u--? Kie estas la plej proksima telefonbudo? K-e e-t-s l- p-e- p-o-s-m- t-l-f-n-u-o- --------------------------------------- Kie estas la plej proksima telefonbudo? 0
Haben Sie Telefonkarten? Ĉu v---a--s----ef--k-rt-j-? Ĉu vi havas telefonkartojn? Ĉ- v- h-v-s t-l-f-n-a-t-j-? --------------------------- Ĉu vi havas telefonkartojn? 0
Haben Sie ein Telefonbuch? Ĉu-----ava- te----nl-b---? Ĉu vi havas telefonlibron? Ĉ- v- h-v-s t-l-f-n-i-r-n- -------------------------- Ĉu vi havas telefonlibron? 0
Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? Ĉu -i -ona- -- ---e---k-d-n de -ŭ-tr---? Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? Ĉ- v- k-n-s l- t-l-f-n-o-o- d- A-s-r-j-? ---------------------------------------- Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? 0
Einen Augenblick, ich schau mal nach. M-----on--mi -uj--er-os. Momenton, mi tuj serĉos. M-m-n-o-, m- t-j s-r-o-. ------------------------ Momenton, mi tuj serĉos. 0
Die Leitung ist immer besetzt. La -ineo--s--- --u----. La lineo estas okupata. L- l-n-o e-t-s o-u-a-a- ----------------------- La lineo estas okupata. 0
Welche Nummer haben Sie gewählt? Kiun nu---on--- el-k--s? Kiun numeron vi elektis? K-u- n-m-r-n v- e-e-t-s- ------------------------ Kiun numeron vi elektis? 0
Sie müssen zuerst die Null wählen! Vi de--s u-ue -lek-i-nu-on! Vi devas unue elekti nulon! V- d-v-s u-u- e-e-t- n-l-n- --------------------------- Vi devas unue elekti nulon! 0

Auch Gefühle sprechen unterschiedliche Sprachen!

Weltweit werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Eine universelle menschliche Sprache gibt es nicht. Wie aber ist das bei unserer Mimik? Ist die Sprache der Emotionen universell? Nein, auch hier gibt es Unterschiede! Lange glaubte man, dass alle Menschen Gefühle gleich ausdrücken. Die Sprache der Mimik galt als universell verständlich. Charles Darwin glaubte, Gefühle seien für Menschen lebenswichtig. Deshalb müssten sie in allen Kulturen gleich verstanden werden. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass es auch in der Sprache der Gefühle Unterschiede gibt. Das heißt, unsere Mimik wird von unserer Kultur beeinflusst. Deshalb zeigen und interpretieren Menschen weltweit Gefühle anders. Wissenschaftler unterscheiden sechs primäre Emotionen. Das sind Freude, Trauer, Wut, Ekel, Angst und Überraschung. Europäer haben aber eine andere Mimik als Asiaten. Auch lesen sie andere Dinge in denselben Gesichtern. Das haben verschiedene Experimente bestätigt. Dabei wurden Testpersonen von einem Computer Gesichter gezeigt. Die Probanden sollten beschreiben, was sie in den Gesichtern lasen. Dass die Ergebnisse sich unterschieden, hat mehrere Gründe. So werden Gefühle in manchen Kulturen stärker gezeigt als in anderen. Die Intensität von Mimik wird deshalb nicht überall gleich verstanden. Auch achten Menschen aus verschiedenen Kulturen auf andere Dinge. Asiaten konzentrieren sich beim Lesen in Gesichtern auf die Augen. Europäer und Amerikaner schauen dagegen auch auf den Mund. Ein Gesichtsausdruck wird aber in allen Kulturen richtig verstanden… Das ist ein nettes Lächeln!