Sprachführer

de etwas mögen   »   no ville noe 1

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [sytti]

ville noe 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Norwegisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Vi- -----y--? Vil du røyke? V-l d- r-y-e- ------------- Vil du røyke? 0
Möchten Sie tanzen? V-l-d---an--? Vil du danse? V-l d- d-n-e- ------------- Vil du danse? 0
Möchten Sie spazieren gehen? Vil-d- g---n--ur? Vil du gå en tur? V-l d- g- e- t-r- ----------------- Vil du gå en tur? 0
Ich möchte rauchen. J----i- ---rne -ø-ke. Jeg vil gjerne røyke. J-g v-l g-e-n- r-y-e- --------------------- Jeg vil gjerne røyke. 0
Möchtest du eine Zigarette? V-l d-----e--s-g-rett? Vil du ha en sigarett? V-l d- h- e- s-g-r-t-? ---------------------- Vil du ha en sigarett? 0
Er möchte Feuer. Han-vi- h---yr. Han vil ha fyr. H-n v-l h- f-r- --------------- Han vil ha fyr. 0
Ich möchte etwas trinken. Je- -i- gj-rne -a noe å-dr--ke. Jeg vil gjerne ha noe å drikke. J-g v-l g-e-n- h- n-e å d-i-k-. ------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe å drikke. 0
Ich möchte etwas essen. J-----l--j-rn---pis- ---. Jeg vil gjerne spise noe. J-g v-l g-e-n- s-i-e n-e- ------------------------- Jeg vil gjerne spise noe. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. J---vil g---ne-hv-l----tt. Jeg vil gjerne hvile litt. J-g v-l g-e-n- h-i-e l-t-. -------------------------- Jeg vil gjerne hvile litt. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. J---vi- gje-ne--pør-- d-g-n--. Jeg vil gjerne spørre deg noe. J-g v-l g-e-n- s-ø-r- d-g n-e- ------------------------------ Jeg vil gjerne spørre deg noe. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. J-g --l gj-rne -e-d----- n-e. Jeg vil gjerne be deg om noe. J-g v-l g-e-n- b- d-g o- n-e- ----------------------------- Jeg vil gjerne be deg om noe. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. J-- -il ---rne--n-ite-e-d-g-p- -o-. Jeg vil gjerne invitere deg på noe. J-g v-l g-e-n- i-v-t-r- d-g p- n-e- ----------------------------------- Jeg vil gjerne invitere deg på noe. 0
Was möchten Sie bitte? H-- -il -u ha? Hva vil du ha? H-a v-l d- h-? -------------- Hva vil du ha? 0
Möchten Sie einen Kaffee? V-l -u ha----ka-f-? Vil du ha en kaffe? V-l d- h- e- k-f-e- ------------------- Vil du ha en kaffe? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? E--er --l -u----le- h---n --? Eller vil du heller ha en te? E-l-r v-l d- h-l-e- h- e- t-? ----------------------------- Eller vil du heller ha en te? 0
Wir möchten nach Hause fahren. Vi--il g-e----kjø-e-h--m. Vi vil gjerne kjøre hjem. V- v-l g-e-n- k-ø-e h-e-. ------------------------- Vi vil gjerne kjøre hjem. 0
Möchtet ihr ein Taxi? Vi--de-e -a-en-d--sje? Vil dere ha en drosje? V-l d-r- h- e- d-o-j-? ---------------------- Vil dere ha en drosje? 0
Sie möchten telefonieren. D- vil-g---ne------. De vil gjerne ringe. D- v-l g-e-n- r-n-e- -------------------- De vil gjerne ringe. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…