Sprachführer

de etwas mögen   »   sv vilja ha något

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [sjuttio]

vilja ha något

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Schwedisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Vill n- rök-? Vill ni röka? V-l- n- r-k-? ------------- Vill ni röka? 0
Möchten Sie tanzen? V-ll n- d-nsa? Vill ni dansa? V-l- n- d-n-a- -------------- Vill ni dansa? 0
Möchten Sie spazieren gehen? V--- n- -å ut o-h -å? Vill ni gå ut och gå? V-l- n- g- u- o-h g-? --------------------- Vill ni gå ut och gå? 0
Ich möchte rauchen. J-- --ul---vilj--röka. Jag skulle vilja röka. J-g s-u-l- v-l-a r-k-. ---------------------- Jag skulle vilja röka. 0
Möchtest du eine Zigarette? Vi-- -u ha -- ---a-ett? Vill du ha en cigarett? V-l- d- h- e- c-g-r-t-? ----------------------- Vill du ha en cigarett? 0
Er möchte Feuer. Han ---- ha---d. Han vill ha eld. H-n v-l- h- e-d- ---------------- Han vill ha eld. 0
Ich möchte etwas trinken. Jag -ku--e---lj- -- n------t--dr--k-. Jag skulle vilja ha något att dricka. J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t a-t d-i-k-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
Ich möchte etwas essen. J-g s-u----v-lj- ät---ågot. Jag skulle vilja äta något. J-g s-u-l- v-l-a ä-a n-g-t- --------------------------- Jag skulle vilja äta något. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. Jag-skulle ---j--vi-a--i------. Jag skulle vilja vila mig lite. J-g s-u-l- v-l-a v-l- m-g l-t-. ------------------------------- Jag skulle vilja vila mig lite. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. J----kull--v-l-a fr-----r --g-t. Jag skulle vilja fråga er något. J-g s-u-l- v-l-a f-å-a e- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja fråga er något. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. Ja--s-ulle-v-l-- b--er -m------. Jag skulle vilja be er om något. J-g s-u-l- v-l-a b- e- o- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja be er om något. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. J-- skulle-v-l-- bj-d---- -r på--å---. Jag skulle vilja bjuda in er på något. J-g s-u-l- v-l-a b-u-a i- e- p- n-g-t- -------------------------------------- Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
Was möchten Sie bitte? Vad----l -----? Vad vill ni ha? V-d v-l- n- h-? --------------- Vad vill ni ha? 0
Möchten Sie einen Kaffee? Vill -i--a-en kaffe? Vill ni ha en kaffe? V-l- n- h- e- k-f-e- -------------------- Vill ni ha en kaffe? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? El--r --------i -e-----v-lj- ----n t-? Eller skulle ni hellre vilja ha en te? E-l-r s-u-l- n- h-l-r- v-l-a h- e- t-? -------------------------------------- Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
Wir möchten nach Hause fahren. V- --ull--vilja-å-- h-m. Vi skulle vilja åka hem. V- s-u-l- v-l-a å-a h-m- ------------------------ Vi skulle vilja åka hem. 0
Möchtet ihr ein Taxi? V--l ni -- -n -ax-? Vill ni ha en taxi? V-l- n- h- e- t-x-? ------------------- Vill ni ha en taxi? 0
Sie möchten telefonieren. D- --l--ri---. De vill ringa. D- v-l- r-n-a- -------------- De vill ringa. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…