Sprachführer

de etwas mögen   »   ky to like something

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [жетимиш]

70 [jetimiş]

to like something

[Bir nerseni jaktıruu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Т---ки чегүү-ү-к--лайсызбы? Тамеки чегүүнү каалайсызбы? Т-м-к- ч-г-ү-ү к-а-а-с-з-ы- --------------------------- Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 0
T--e-- -egüünü ka--ay--zbı? Tameki çegüünü kaalaysızbı? T-m-k- ç-g-ü-ü k-a-a-s-z-ı- --------------------------- Tameki çegüünü kaalaysızbı?
Möchten Sie tanzen? Би-лө--- к---а---з--? Бийлөөнү каалайсызбы? Б-й-ө-н- к-а-а-с-з-ы- --------------------- Бийлөөнү каалайсызбы? 0
B------ü k-a-a-s-z-ı? Biylöönü kaalaysızbı? B-y-ö-n- k-a-a-s-z-ı- --------------------- Biylöönü kaalaysızbı?
Möchten Sie spazieren gehen? С-----й-л-ө----бар-ы-----ел--и? Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? С-з с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------- Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 0
Si- se---döö-ö -arg--ı- --l--i? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi? S-z s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------- Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
Ich möchte rauchen. Мен т-м--и--ар-к-м--ел-т. Мен тамеки тарткым келет. М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т- ------------------------- Мен тамеки тарткым келет. 0
Men t-me-i-t---k-m ke-et. Men tameki tartkım kelet. M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t- ------------------------- Men tameki tartkım kelet.
Möchtest du eine Zigarette? С----ам-к-----ту--у-к-а-а--ы-б-? Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? С-н т-м-к- т-р-у-н- к-а-а-с-ң-ы- -------------------------------- Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 0
S-- ---e-- --rtuunu ka----s----? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı? S-n t-m-k- t-r-u-n- k-a-a-s-ŋ-ı- -------------------------------- Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
Er möchte Feuer. А-а от-к----. Ага от керек. А-а о- к-р-к- ------------- Ага от керек. 0
A---o- -e-e-. Aga ot kerek. A-a o- k-r-k- ------------- Aga ot kerek.
Ich möchte etwas trinken. М-н -и- н-----и---м к---п жатат. Мен бир нерсе ичким келип жатат. М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0
M-- bi--nerse---kim ke--p -a-at. Men bir nerse içkim kelip jatat. M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse içkim kelip jatat.
Ich möchte etwas essen. М-----р нерсе-ж--и--ке--- ж--а-. Мен бир нерсе жегим келип жатат. М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0
Men-bir ne-s- --g-m-k-li--ja---. Men bir nerse jegim kelip jatat. M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse jegim kelip jatat.
Ich möchte mich etwas ausruhen. Мен -и- -з-э- -л--м -елип жат--. Мен бир аз эс алгым келип жатат. М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0
Me- -i--a--e- -l--- ---ip jat-t. Men bir az es algım kelip jatat. M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir az es algım kelip jatat.
Ich möchte Sie etwas fragen. М-н --зд-н -ир -ер-е-с-----м -ел-т. Мен сизден бир нерсе сурагым келет. М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0
M---si-den--ir-ne--e -uragı--k-l-t. Men sizden bir nerse suragım kelet. M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men sizden bir nerse suragım kelet.
Ich möchte Sie um etwas bitten. М-н си-де- би- н--се с-р----м ке--п жат--. Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------------------ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0
Me--si---n bir -erse sur-------e-i- ja-a-. Men sizden bir nerse surangım kelip jatat. M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------------------ Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
Ich möchte Sie zu etwas einladen. М-- -изд- б---ж-рге-чакыр-ым--е--- --тат. Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0
Men siz----i- je-g- ça-ı-gım k--i- j-t-t. Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat. M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Was möchten Sie bitte? Эмн--каала-- -л-ңи-? Эмне каалайт элеңиз? Э-н- к-а-а-т э-е-и-? -------------------- Эмне каалайт элеңиз? 0
E-n- k-a-----eleŋiz? Emne kaalayt eleŋiz? E-n- k-a-a-t e-e-i-? -------------------- Emne kaalayt eleŋiz?
Möchten Sie einen Kaffee? Ко-е--чүү-------айсы-б-? Кофе ичүүнү каалайсызбы? К-ф- и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ------------------------ Кофе ичүүнү каалайсызбы? 0
K-f----ü-n- -aalays---ı? Kofe içüünü kaalaysızbı? K-f- i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ------------------------ Kofe içüünü kaalaysızbı?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Ж--би- ---- ч-- ---ү-ү-к-а-а-сы-б-? Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ----------------------------------- Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0
J- --r----ı ----i-üünü-k--l--s----? Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı? J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ----------------------------------- Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Wir möchten nach Hause fahren. Б-- ү--- ----ы--з к-ли--жа-ат. Биз үйгө баргыбыз келип жатат. Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0
B-z-üygö-bargı-ı--k-lip j-t-t. Biz üygö bargıbız kelip jatat. B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------ Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Möchtet ihr ein Taxi? Си----та--и -аа-айс-ңа-б-? Силер такси каалайсыңарбы? С-л-р т-к-и к-а-а-с-ң-р-ы- -------------------------- Силер такси каалайсыңарбы? 0
Si--r--a-s---aal---ıŋa-bı? Siler taksi kaalaysıŋarbı? S-l-r t-k-i k-a-a-s-ŋ-r-ı- -------------------------- Siler taksi kaalaysıŋarbı?
Sie möchten telefonieren. Ал---чалг--ы ке-ет. Алар чалгысы келет. А-а- ч-л-ы-ы к-л-т- ------------------- Алар чалгысы келет. 0
Ala- -a-g-sı--e---. Alar çalgısı kelet. A-a- ç-l-ı-ı k-l-t- ------------------- Alar çalgısı kelet.

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…