Sprachführer

de etwas mögen   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

[kuch pasand karna]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? ‫--ا--پ-سگ--ٹ --ن------- -ی---‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------------- ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- --p-c-g--t-e ---na- c-ah--y hain? kya aap cigrette piinaa chahtay hain? k-a a-p c-g-e-t- p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
Möchten Sie tanzen? ‫کیا--پ--------ا-ت- ہ---؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ن-چ-ا چ-ہ-ے ہ-ں ؟- -------------------------- ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k----ap n---h-a c---t-- -a-n? kya aap naachna chahtay hain? k-a a-p n-a-h-a c-a-t-y h-i-? ----------------------------- kya aap naachna chahtay hain?
Möchten Sie spazieren gehen? ‫--ا آ----ل قدم---------ہتے--یں ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- چ-ل ق-م- ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- --- --e--------- -ar---c-a-ta- -ai-? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain? k-a a-p c-e-a- q-d-i k-r-a c-a-t-y h-i-? ---------------------------------------- kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
Ich möchte rauchen. ‫م-ں--گری- پینا چاہتا------‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------- ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
mei-------tte---i--a ch-----hon - mein cigrette piinaa chahta hon - m-i- c-g-e-t- p-i-a- c-a-t- h-n - --------------------------------- mein cigrette piinaa chahta hon -
Möchtest du eine Zigarette? ‫-یا-آپ ایک--گ-ی---اہت--ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک س-ر-ٹ چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------------ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- a-p a-k cig---t--cha-tay-h-i-? kya aap aik cigrette chahtay hain? k-a a-p a-k c-g-e-t- c-a-t-y h-i-? ---------------------------------- kya aap aik cigrette chahtay hain?
Er möchte Feuer. ‫وہ -اچس-چا--- ہے -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫-ہ م-چ- چ-ہ-ا ہ- -- -------------------- ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 0
woh m--chi- -h-h-- ha--- woh maachis chahta hai - w-h m-a-h-s c-a-t- h-i - ------------------------ woh maachis chahta hai -
Ich möchte etwas trinken. ‫می--ک-- پین--چاہتا--و- -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------- ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
mein----------aa c-a-ta h-n - mein kuch piinaa chahta hon - m-i- k-c- p-i-a- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch piinaa chahta hon -
Ich möchte etwas essen. ‫میں -چ---ھا-ا چ-ہتا ہوں--‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ ک-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 0
mei- k--------a c-a--a h---- mein kuch khana chahta hon - m-i- k-c- k-a-a c-a-t- h-n - ---------------------------- mein kuch khana chahta hon -
Ich möchte mich etwas ausruhen. ‫--ں-ک-ھ--را-----ا -اہ-ا-ہ----‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ آ-ا- ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------- ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--n kuc----r-am k---a--h---a -on - mein kuch aaraam karna chahta hon - m-i- k-c- a-r-a- k-r-a c-a-t- h-n - ----------------------------------- mein kuch aaraam karna chahta hon -
Ich möchte Sie etwas fragen. ‫-یں آ- -ے --ھ پو--ن- --ہ-ا-ہو- -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- س- ک-ھ پ-چ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------------- ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--n -a- ----u-----o--na-c--hta -on-- mein aap se kuch poochna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- p-o-h-a c-a-t- h-n - ------------------------------------- mein aap se kuch poochna chahta hon -
Ich möchte Sie um etwas bitten. ‫م-- آپ-سے کچھ در-وا-ت کر-- ---ت---و- -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- س- ک-ھ د-خ-ا-ت ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in aa- -- --ch ---k--as--k--n--ch---a---n-- mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- d-r-h-a-t k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------------------- mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
Ich möchte Sie zu etwas einladen. ‫--ں آ-----کچ-----ے--ے-لئے د--- د--- ---تا ہ-ں--‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- ک- ک-ھ ک-ن- ک- ل-ے د-و- د-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------------- ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 0
me-- aap--o--u-h -a-n- --li-- --w-- -en--c-a-ta hon - mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon - m-i- a-p k- k-c- k-r-e k-l-y- d-w-t d-n- c-a-t- h-n - ----------------------------------------------------- mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
Was möchten Sie bitte? ‫----- کی--چ----ے-؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫-پ ک- ک-ا چ-ہ-ی- ؟- -------------------- ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 0
a-p ko--ya--h-h-ye? aap ko kya chahiye? a-p k- k-a c-a-i-e- ------------------- aap ko kya chahiye?
Möchten Sie einen Kaffee? ‫--- -- ---- -اہ---ہ-ں ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ک-ف- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------- ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-------k---i --a-tay--a-n? kya aap kaafi chahtay hain? k-a a-p k-a-i c-a-t-y h-i-? --------------------------- kya aap kaafi chahtay hain?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? ‫-ا---ئ- پ-ند ------ے -‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫-ا چ-ئ- پ-ن- ک-ی- گ- ؟- ------------------------ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 0
y----ay- pasand--aren-g-? ya chaye pasand karen ge? y- c-a-e p-s-n- k-r-n g-? ------------------------- ya chaye pasand karen ge?
Wir möchten nach Hause fahren. ‫ہم---ر-جانا-چا-تے---ں -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫-م گ-ر ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -- ------------------------- ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 0
h-m ---r -an- -ha-t-- h--n-- hum ghar jana chahtay hain - h-m g-a- j-n- c-a-t-y h-i- - ---------------------------- hum ghar jana chahtay hain -
Möchtet ihr ein Taxi? ‫ک-ا--- ل--وں-ک--ا-ک--یک--------ے--‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ا-ک ٹ-ک-ی چ-ہ-ی- ؟- ------------------------------------ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 0
ky- -u- -ogo- ko--ik-t--y-ch--i-e? kya tum logon ko aik taxy chahiye? k-a t-m l-g-n k- a-k t-x- c-a-i-e- ---------------------------------- kya tum logon ko aik taxy chahiye?
Sie möchten telefonieren. ‫آپ-ٹ-لی-ون-کرنا -اہت- ہیں--‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫-پ ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 0
a---tel-ph--e ----- c----a--ha---- aap telephone karna chahtay hain - a-p t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y h-i- - ---------------------------------- aap telephone karna chahtay hain -

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…