Sprachführer

de etwas mögen   »   pl chcieć

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Polnisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? (-zy)--h--a--y pan - C--i-ła-y-p-ni-z--a-ić? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? (-z-) C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- z-p-l-ć- -------------------------------------------- (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? 0
Möchten Sie tanzen? (-z------ia-b----n --C-c-ała-y ---- za-a-----? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? (-z-) C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- z-t-ń-z-ć- ---------------------------------------------- (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? 0
Möchten Sie spazieren gehen? (-zy)-C-c-a-b--p-- - Chc---a-y -ani-----ć-n- sp----? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? (-z-) C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- p-j-ć n- s-a-e-? ---------------------------------------------------- (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? 0
Ich möchte rauchen. C-c--ł-y--/ --cia-ab-m za-al-ć. Chciałbym / Chciałabym zapalić. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-p-l-ć- ------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zapalić. 0
Möchtest du eine Zigarette? (C--- ----a--y- /--h--ał---ś--apie----? (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? (-z-) C-c-a-b-ś / C-c-a-a-y- p-p-e-o-a- --------------------------------------- (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? 0
Er möchte Feuer. O-----i--by --n--. On chciałby ognia. O- c-c-a-b- o-n-a- ------------------ On chciałby ognia. 0
Ich möchte etwas trinken. Ch----bym ---hc-ał-b---się -zeg-ś n---ć. Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-ę c-e-o- n-p-ć- ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. 0
Ich möchte etwas essen. C---a-bym---Chci--a-y--co- z-e--. Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś z-e-ć- --------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. Chc--ł-ym-/ C---ała-----ro-h---dp-cząć. Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- t-o-h- o-p-c-ą-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. C----ł--m - C-c-ałab-m--an------ni- - -o--z-p-tać. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą o c-ś z-p-t-ć- -------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. C---ał--- --C-cia-a--- pa-----p---ą o-c-ś prosić. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą o c-ś p-o-i-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. C---a-b-m-/-C--ia--bym-pa-a-/--------- -oś z--rosi-. Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą n- c-ś z-p-o-i-. ---------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. 0
Was möchten Sie bitte? C-e----a--/ -ani --bie ż--zy? Czego pan / pani sobie życzy? C-e-o p-n / p-n- s-b-e ż-c-y- ----------------------------- Czego pan / pani sobie życzy? 0
Möchten Sie einen Kaffee? (Cz---Chci-łby-p---- -hci--a-- pani ---ę? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? (-z-) C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- k-w-? ----------------------------------------- (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? A--oże-w--ałb---an---w--ałaby-pani he-bat-? A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? A m-ż- w-l-ł-y p-n / w-l-ł-b- p-n- h-r-a-ę- ------------------------------------------- A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? 0
Wir möchten nach Hause fahren. C--ie-ib-------Ch--a-yby--y -oje-h----o do-u. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- p-j-c-a- d- d-m-. --------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. 0
Möchtet ihr ein Taxi? (C-y--C---e-i--śc-e /-c-ci-ł------e -ak--w-ę? (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? (-z-) C-c-e-i-y-c-e / c-c-a-y-y-c-e t-k-ó-k-? --------------------------------------------- (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? 0
Sie möchten telefonieren. O-- -hc---i-y / One c-ciały-y z-d-wo-ić. Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. O-i c-c-e-i-y / O-e c-c-a-y-y z-d-w-n-ć- ---------------------------------------- Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…