کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

[Na garata]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
Koga t--gva --edva-h-----t-v--- za -e-lin? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
Ko-a -r-gv- -l---a--c-iy-- -l-k--- Pa----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
Ko-- t--g-- --e-v-s--hi-at---ak--a London? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V k------ha---t-y-va -la--- ------s-a--? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V k--k--ch-s---r--va-vl---- -a Stok-h-l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V--o----ch-sa t-y-v- vl---t za -u--p---c-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
Bikh-i-k-l /---k----y--in -i-et -a-M--r--. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
B-kh ----l----s---a------ ------za Pra-a. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
B--h -sk-- /---k----y--i- -i--t za-Bern. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K-ga prist-g-----ky- --- -----? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K--a--ri----a-vlak-- v--o---a? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
Ko---pr-stig---l---t-v Ams------? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
Try-----li--a -e----ka--va-? Tryabva li da se prekachvam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
Ot--o- --lovo---r-g-- v----t? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
Im- -i-spa--n------ --v-vlak-? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
B-k- --ka- --iska-a-b---t ---- z- o-i-ane-d- Br--k-e-. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
Bik- isk-----i-k--a -i--t s-mo za---y--cha------Kope--h-ge-. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
K-lk--st-u----yas-o v -p---iy--v----? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬