کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ar ‫فى محطة القطار‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 1
ma-aa-yan-a-iq ---it---al----- -ii--a -a--in? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 1
m---a--ant--iq alq---r -lt-a---'iil-a ---is? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 1
m-taa ---t--i--al-i--- -l-ta-i '---aa-l----? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 1
m-t-a y-n-al-- alq---- 'ii--a ---is-? mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 1
m-taa--an---iq a-q--ar 'iil--------w-m? mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 1
m--a- yan-a-iq a-qita---ii--a b-----t? mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 1
arid---dhk-r-t---f-- 'i-l---mu-r--. arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 1
a-i---a--ki-a-----ar--i-l-- bra--. arid tadhkirat safar 'iilaa bragh.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 1
arid-----k-ra- -af-r --i----b---. arid tadhkirat safar 'iilaa barn.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 1
m-a yas----alq--ar--i--aa -yyn-? mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 1
ma-aa-y---- -lqi--- --ilaa mu--ku? mataa yasil alqitar 'iilaa musiku?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 1
m-ta------l-a-q-t------l---'amstar--m? mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 1
h- ea--y----n 'ubdil--lq-t-r -im-----e-t---s-fr? hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 1
mn-'a---rasi- y--ta-i---l-ata--? mn 'ayu rasif yantaliq alqatara?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 1
h--f--al----- --r-ba--num? hl fi alqitar eurabat num?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 1
arid t-d--ira- d--hab fa--t 'i-la---ir--usil. arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 1
a-i---a--ki-at--ha--b --'---b-'--l-a----inha--na. arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 1
km k--f-- a-m-na--t--- alear-? km kulfat almanamat fi alearb?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬