Guide de conversation

fr Le rendez-vous   »   sr Састанак

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Le rendez-vous

24 [двадесет и четири]

24 [dvadeset i četiri]

Састанак

[Sastanak]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
As-tu raté le bus ? Ј--и ли --оп-с-и- -----пу-т-л- а----у-? Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? Ј-с- л- п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- --------------------------------------- Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? 0
Jesi------op---io / prop-----a--u-o---? Jesi li propustio / propustila autobus? J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus?
Je t’ai attendu pendant une demi-heure. Чек-о-- -е---а--ам т----л--с-та. Чекао / Чекала сам те пола сата. Ч-к-о / Ч-к-л- с-м т- п-л- с-т-. -------------------------------- Чекао / Чекала сам те пола сата. 0
Če-ao-/-Č-kala--a---- -ol- sat-. Čekao / Čekala sam te pola sata. Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata.
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? Нем-ш м-б--ел --д --бе? Немаш мобител код себе? Н-м-ш м-б-т-л к-д с-б-? ----------------------- Немаш мобител код себе? 0
N-----m--itel--od sebe? Nemaš mobitel kod sebe? N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe?
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! С-е---и--ут--у-- -а-а-! Следећи пут буди тачан! С-е-е-и п-т б-д- т-ч-н- ----------------------- Следећи пут буди тачан! 0
S-ed---i---- b-----ača-! Sledec-i put budi tačan! S-e-e-́- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sledeći put budi tačan!
Prends un taxi la prochaine fois ! След--и -ут --ми-т-кс-! Следећи пут узми такси! С-е-е-и п-т у-м- т-к-и- ----------------------- Следећи пут узми такси! 0
S--dec---p-t ---i t---i! Sledec-i put uzmi taksi! S-e-e-́- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sledeći put uzmi taksi!
Amène un parapluie la prochaine fois ! С-е-ећ-------онеси-киш-бран! Следећи пут понеси кишобран! С-е-е-и п-т п-н-с- к-ш-б-а-! ---------------------------- Следећи пут понеси кишобран! 0
Slede----p---p-nes- --šo-r--! Sledec-i put ponesi kišobran! S-e-e-́- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sledeći put ponesi kišobran!
Je suis libre demain. С---а-им---сло-о--о. Сутра имам слободно. С-т-а и-а- с-о-о-н-. -------------------- Сутра имам слободно. 0
S------m---s---o-n-. Sutra imam slobodno. S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno.
Pouvons-nous nous rencontrer demain ? Хо--м--л- се-су-р--с-с-а-и? Хоћемо ли се сутра састати? Х-ћ-м- л- с- с-т-а с-с-а-и- --------------------------- Хоћемо ли се сутра састати? 0
Hoc-emo-l- -e -utr- sa-t-ti? Hoc-emo li se sutra sastati? H-c-e-o l- s- s-t-a s-s-a-i- ---------------------------- Hoćemo li se sutra sastati?
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. Жао-м----, сут---не-м--у. Жао ми је, сутра не могу. Ж-о м- ј-, с-т-а н- м-г-. ------------------------- Жао ми је, сутра не могу. 0
Žao-mi j-,--ut-a-n----g-. Žao mi je, sutra ne mogu. Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu.
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? И-аш л- -- ов-ј-ви-е-д-ве--неш-- пл------о? Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? И-а- л- з- о-а- в-к-н- в-ћ н-ш-о п-а-и-а-о- ------------------------------------------- Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? 0
I-aš-l-----o----v--e---v--́-ne-t--p--n---n-? Imaš li za ovaj vikend vec- nešto planirano? I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-c- n-š-o p-a-i-a-o- -------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano?
Ou as-tu déjà un rendez-vous ? Или-ве- им---д----о--н са-та-а-? Или већ имаш договорен састанак? И-и в-ћ и-а- д-г-в-р-н с-с-а-а-? -------------------------------- Или већ имаш договорен састанак? 0
Il----c- ---š-do-ov---n--a--an-k? Ili vec- imaš dogovoren sastanak? I-i v-c- i-a- d-g-v-r-n s-s-a-a-? --------------------------------- Ili već imaš dogovoren sastanak?
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. Пр-дл--ем да-се---ђем---а---к-н-. Предлажем да се нађемо за викенд. П-е-л-ж-м д- с- н-ђ-м- з- в-к-н-. --------------------------------- Предлажем да се нађемо за викенд. 0
P----a-em d- -----đ-mo-z--vi--n-. Predlažem da se nađemo za vikend. P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend.
Voulez-vous faire un pique-nique ? Х-ћ-м- -и -а пи---к? Хоћемо ли на пикник? Х-ћ-м- л- н- п-к-и-? -------------------- Хоћемо ли на пикник? 0
Ho--e-o-l- na -iknik? Hoc-emo li na piknik? H-c-e-o l- n- p-k-i-? --------------------- Hoćemo li na piknik?
Voulez-vous aller à la plage ? Х-ћемо--- с---дв--ти -о плаж-? Хоћемо ли се одвести до плаже? Х-ћ-м- л- с- о-в-с-и д- п-а-е- ------------------------------ Хоћемо ли се одвести до плаже? 0
Ho-́-mo li-se----est--d- -l-že? Hoc-emo li se odvesti do plaže? H-c-e-o l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------- Hoćemo li se odvesti do plaže?
Voulez-vous aller à la montagne ? Х----о л- ић--- пл--ин-? Хоћемо ли ићи у планине? Х-ћ-м- л- и-и у п-а-и-е- ------------------------ Хоћемо ли ићи у планине? 0
Ho-́e-- --------u--l-nine? Hoc-emo li ic-i u planine? H-c-e-o l- i-́- u p-a-i-e- -------------------------- Hoćemo li ići u planine?
Je viens te chercher au bureau. Д-ћи--у-по -е-е - к--ц--а----. Доћи ћу по тебе у канцеларију. Д-ћ- ћ- п- т-б- у к-н-е-а-и-у- ------------------------------ Доћи ћу по тебе у канцеларију. 0
D------́- ---teb--- -a----ariju. Doc-i c-u po tebe u kancelariju. D-c-i c-u p- t-b- u k-n-e-a-i-u- -------------------------------- Doći ću po tebe u kancelariju.
Je viens te chercher à la maison. Д--и ---п- -----к--и. Доћи ћу по тебе кући. Д-ћ- ћ- п- т-б- к-ћ-. --------------------- Доћи ћу по тебе кући. 0
Doc-i -́u-po-t-be----́i. Doc-i c-u po tebe kuc-i. D-c-i c-u p- t-b- k-c-i- ------------------------ Doći ću po tebe kući.
Je viens te chercher à l’arrêt de bus. Д-ћи--у по т--е на-а-то-у-ку ---ницу. Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. Д-ћ- ћ- п- т-б- н- а-т-б-с-у с-а-и-у- ------------------------------------- Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. 0
Doći ć--p--t-be--a--u-ob-s-u s--n--u. Doc-i c-u po tebe na autobusku stanicu. D-c-i c-u p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- --------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusku stanicu.

Astuces pour apprendre les langues

Apprendre une nouvelle langue demande toujours des efforts. La prononciation, les règles de grammaire et le vocabulaire demandent beaucoup de discipline. Mais il existe de nombreuses astuces qui facilitent l'apprentissage ! En premier lieu, il est important que vous soyez positif. Réjouissez-vous à l'idée de découvrir une nouvelle langue et de nouvelles expériences ! En principe, vous pouvez commencer par ce que vous voulez. Choisissez un thème qui vous intéresse particulièrement. Il est judicieux de se concentrer d'abord sur l'écoute et l'expression. Ensuite vous passez à la lecture et à l'écriture de textes. Inventez un système qui correspond à votre personne et à votre quotidien. Pour les adjectifs, vous pouvez souvent apprendre leurs contraires en même temps. Ou bien vous accrochez des fiches de vocabulaire dans tout votre appartement. Pendant le sport ou dans la voiture, vous pouvez apprendre avec des fichiers sons. Si un thème particulier vous pose vraiment problème, laissez-le de côté. Faites une pause ou apprenez autre chose ! Ainsi vous ne perdrez pas votre envie d'apprendre cette nouvelle langue. Résoudre des mots croisés dans la nouvelle langue est également amusant. Pour changer, vous pouvez regarder un film en version originale. En lisant la presse étrangère, vous en apprendrez beaucoup sur le pays et les habitants. Vous trouverez sur Internet de nombreux exercices en complément de vos livres. Et trouvez-vous des amis qui aiment aussi les langues. N'apprenez jamais de nouveaux contenus isolément, mais toujours dans un contexte ! Répétez tout régulièrement ! Ainsi votre cerveau peut imprimer la matière convenablement. Et si vous en avez assez de la théorie, faites vos valises ! Car c'est parmi les locuteurs natifs et nulle part ailleurs que l'apprentissage est le plus efficace. Lors de votre voyage, vous pourriez tenir un journal de bord relatant vos expériences. Mais le plus important, c'est de ne jamais abandonner !
Le saviez-vous ?
Le coréen est parlé par 75 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Corée du Nord et en Corée du Sud. Mais il existe aussi des minorités coréennes en Chine et au Japon. Les scientifiques ne s'accordent pas sur l'appartenance du coréen à une famille de langues. La séparation de la Corée en deux se manifeste aussi dans la langue des deux pays. La Corée du Sud emprunte par exemple beaucoup de mots à l'anglais. Souvent, les Coréens du Nord ne comprennent pas ces mots. Les langues standards des deux pays se basent sur les dialectes parlés dans les capitales respectives. Une autre particularité de la langue coréenne est sa précision. La langue révèle par exemple quelles relations ont les locuteurs entre eux. Il existe donc de nombreuses formes de politesse et différents termes pour les membres d'une famille. L'écriture coréenne comporte des lettres. Les lettres sont regroupées par syllabes dans des carrés imaginaires. Les consonnes sont particulièrement intéressantes, car leurs formes fonctionnent comme des images. Elles montrent quelle position prennent la bouche, la langue, le palais et la gorge lorsque le mot est prononcé.