Guide de conversation

fr Les transports publics   »   sr Јавни локални саобраћај

36 [trente-six]

Les transports publics

Les transports publics

36 [тридесет и шест]

36 [trideset i šest]

Јавни локални саобраћај

[Javni lokalni saobraćaj]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Où est l’arrêt du bus ? Г----- -ут-б-----с---и-а? Где је аутобуска станица? Г-е ј- а-т-б-с-а с-а-и-а- ------------------------- Где је аутобуска станица? 0
G-- -e a--o-us-a---a-ic-? Gde je autobuska stanica? G-e j- a-t-b-s-a s-a-i-a- ------------------------- Gde je autobuska stanica?
Quel bus va dans le centre-ville ? Кој------бус--ози --це----? Који аутобус вози у центар? К-ј- а-т-б-с в-з- у ц-н-а-? --------------------------- Који аутобус вози у центар? 0
Ko---a-tobus-v--i u c-n---? Koji autobus vozi u centar? K-j- a-t-b-s v-z- u c-n-a-? --------------------------- Koji autobus vozi u centar?
Quelle ligne dois-je prendre ? К-----и-иј- -ора- у-ет-? Коју линију морам узети? К-ј- л-н-ј- м-р-м у-е-и- ------------------------ Коју линију морам узети? 0
Ko---lin--u-m-r---uz--i? Koju liniju moram uzeti? K-j- l-n-j- m-r-m u-e-i- ------------------------ Koju liniju moram uzeti?
Est-ce que je dois changer ? Мо-ам--- п-ес-дати? Морам ли преседати? М-р-м л- п-е-е-а-и- ------------------- Морам ли преседати? 0
Moram--i ----e--ti? Moram li presedati? M-r-m l- p-e-e-a-i- ------------------- Moram li presedati?
Où dois-je changer ? Г-е--орам пре-е-ти? Где морам пресести? Г-е м-р-м п-е-е-т-? ------------------- Где морам пресести? 0
Gde----am --e-e--i? Gde moram presesti? G-e m-r-m p-e-e-t-? ------------------- Gde moram presesti?
Combien coûte un billet ? Ко--к---о-т- к-рта? Колико кошта карта? К-л-к- к-ш-а к-р-а- ------------------- Колико кошта карта? 0
Kol--o-koš---kar--? Koliko košta karta? K-l-k- k-š-a k-r-a- ------------------- Koliko košta karta?
Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? Ко-ик- -т-------ма-до-цен--а? Колико станица има до центра? К-л-к- с-а-и-а и-а д- ц-н-р-? ----------------------------- Колико станица има до центра? 0
K--ik- stanica im---o---n--a? Koliko stanica ima do centra? K-l-k- s-a-i-a i-a d- c-n-r-? ----------------------------- Koliko stanica ima do centra?
Vous devez descendre ici. М-р-те--в-- -з-ћ-. Морате овде изаћи. М-р-т- о-д- и-а-и- ------------------ Морате овде изаћи. 0
M-r-te ov--------i. Morate ovde izac-i. M-r-t- o-d- i-a-́-. ------------------- Morate ovde izaći.
Vous devez descendre à l’arrière. М--а-е ---ћ- наз-д. Морате изаћи назад. М-р-т- и-а-и н-з-д- ------------------- Морате изаћи назад. 0
M-r--e--z---i-n--a-. Morate izac-i nazad. M-r-t- i-a-́- n-z-d- -------------------- Morate izaći nazad.
Le prochain métro arrive dans cinq minutes. Следе-- м-т-о д-л--и з--5 -и----. Следећи метро долази за 5 минута. С-е-е-и м-т-о д-л-з- з- 5 м-н-т-. --------------------------------- Следећи метро долази за 5 минута. 0
Sl-d---i --t----olaz- -a --minuta. Sledec-i metro dolazi za 5 minuta. S-e-e-́- m-t-o d-l-z- z- 5 m-n-t-. ---------------------------------- Sledeći metro dolazi za 5 minuta.
Le prochain tram arrive dans dix minutes. С-еде-и---ам-а--до---и -а----мин-т-. Следећи трамвај долази за 10 минута. С-е-е-и т-а-в-ј д-л-з- з- 1- м-н-т-. ------------------------------------ Следећи трамвај долази за 10 минута. 0
Sl--e-́i--r--va--d-la-i ----- --nut-. Sledec-i tramvaj dolazi za 10 minuta. S-e-e-́- t-a-v-j d-l-z- z- 1- m-n-t-. ------------------------------------- Sledeći tramvaj dolazi za 10 minuta.
Le prochain bus arrive dans quinze minutes. Сл----и-ау-об-с до-ази----1- -ин-т-. Следећи аутобус долази за 15 минута. С-е-е-и а-т-б-с д-л-з- з- 1- м-н-т-. ------------------------------------ Следећи аутобус долази за 15 минута. 0
S---eć- a--ob----o------a 15--i-ut-. Sledec-i autobus dolazi za 15 minuta. S-e-e-́- a-t-b-s d-l-z- z- 1- m-n-t-. ------------------------------------- Sledeći autobus dolazi za 15 minuta.
Quand part le dernier métro ? Ка-а-в--и-за-њи -е-р-? Када вози задњи метро? К-д- в-з- з-д-и м-т-о- ---------------------- Када вози задњи метро? 0
Ka-a ---i z----i-m--r-? Kada vozi zadnji metro? K-d- v-z- z-d-j- m-t-o- ----------------------- Kada vozi zadnji metro?
Quand part le dernier tram ? Ка-а----- зад-и --а--а-? Када вози задњи трамвај? К-д- в-з- з-д-и т-а-в-ј- ------------------------ Када вози задњи трамвај? 0
K--a-v-z--z----i-----va-? Kada vozi zadnji tramvaj? K-d- v-z- z-d-j- t-a-v-j- ------------------------- Kada vozi zadnji tramvaj?
Quand part le dernier bus ? К-д-------зад-и а-т---с? Када вози задњи аутобус? К-д- в-з- з-д-и а-т-б-с- ------------------------ Када вози задњи аутобус? 0
K-d--v-z--z-dn---au-o---? Kada vozi zadnji autobus? K-d- v-z- z-d-j- a-t-b-s- ------------------------- Kada vozi zadnji autobus?
Avez-vous un billet ? И---е ли-возн--к-рт-? Имате ли возну карту? И-а-е л- в-з-у к-р-у- --------------------- Имате ли возну карту? 0
I-a-e-li-voz---k-rt-? Imate li voznu kartu? I-a-e l- v-z-u k-r-u- --------------------- Imate li voznu kartu?
Un billet ? – Non, je n’en ai pas. Возн- к--ту? - --, немам. Возну карту? – Не, немам. В-з-у к-р-у- – Н-, н-м-м- ------------------------- Возну карту? – Не, немам. 0
Vo-nu-ka-t---- --,--ema-. Voznu kartu? – Ne, nemam. V-z-u k-r-u- – N-, n-m-m- ------------------------- Voznu kartu? – Ne, nemam.
Alors vous devez payer une amende. Он-а ---а---п-а-ити--а-н-. Онда морате платити казну. О-д- м-р-т- п-а-и-и к-з-у- -------------------------- Онда морате платити казну. 0
Onda------e pl-titi---znu. Onda morate platiti kaznu. O-d- m-r-t- p-a-i-i k-z-u- -------------------------- Onda morate platiti kaznu.

Le développement du langage

Nous savons bien pourquoi nous parlons. Nous voulons nous échanger et nous faire comprendre. En revanche, nous ne savons pas vraiment comment le langage est apparu. Il existe différentes théories sur ce point. Mais ce qui est sûr, c'est que le langage est un phénomène très ancien. Pour pouvoir parler, il fallait des caractéristiques corporelles précises. Elles étaient nécessaires pour pouvoir produire des sons. Déjà les hommes de Neandertal étaient capables d'utiliser leur voix. Cela leur permettait de se différencier des animaux. D'autre part, une voix forte et ferme était importante pour se défendre. Elle permettait de menacer ou d'effrayer les ennemis. A cette époque, on fabriquait déjà des outils et on faisait du feu. Ces savoirs devaient être transmis d'une manière ou d'une autre. Le langage était également important pour la chasse en groupes. Il y a 2 millions d'années, une communication rudimentaire existait déjà. Les premiers éléments langagiers étaient des signes et des gestes. Mais les hommes voulaient aussi communiquer dans l'obscurité. De surcroît, il fallait aussi pouvoir se parler sans se regarder. C'est pourquoi la voix s'est développée et a remplacé les signes. Le langage au sens actuel existe depuis au moins 50000 ans. Lorsque homo sapiens a quitté l'Afrique, il l'a répandu dans le monde entier. Les langues se sont séparées dans les différentes régions. C'est-à-dire que différentes familles linguistiques sont apparues. Elles ne contenaient cependant que les fondements de systèmes linguistiques. Les premières langues étaient beaucoup moins complexes que les langues actuelles. Elles ont poursuivi leur développement grâce à la grammaire, la phonétique et la sémantique. On pourrait dire que les différentes langues sont des solutions différentes. Mais le problèmre était toujours le même : comment montrer ce que je pense ?
Le saviez-vous ?
Le portugais brésilien fait partie des langues romanes. Il est issu du portugais européen. Autrefois, la politique coloniale le fit exporter jusqu'en Amérique du Sud. Aujourd'hui, le Brésil est la plus grande nation du monde de langue portugaise. Le portugais brésilien est la langue maternelle d'environ 190 millions de personnes. Et cette langue exerce également une grande influence sur les autres pays d'Amérique du Sud... Il existe même une langue mélangeant des éléments portugais et espagnols. Autrefois, le Brésil se calquait, en ce qui concerne la langue parlée, sur le modèle européen. A partir des années 1930 surgit alors une nouvelle conscience de la culture brésilienne. Les Brésiliens furent fiers de leur langue et voulurent en souligner plus fortement les particularités. Néanmoins, il y a toujours eu des efforts constants pour que les deux langues cohabitent. Depuis lors, il existe par exemple un traité sur une orthographe commune. La grande différence entre les deux variantes réside aujourd'hui dans la prononciation. Le vocabulaire brésilien comporte aussi quelques indianismes qui n'existent pas en Europe. Découvrez cette langue passionnante, elle fait partie des langues les plus importantes du monde !