Guide de conversation

fr Les sentiments   »   mk Чувства

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
avoir envie д---е им- ж-лба да се има желба д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da-sy- --- --el-a da sye ima ʐyelba d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Nous avons envie. Н-е -ма-е же-ба. Ние имаме желба. Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N--- i----e-ʐy--b-. Niye imamye ʐyelba. N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Nous n’avons pas envie. Н-е ----м- -е-б-. Ние немаме желба. Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni---n--m---e -ye---. Niye nyemamye ʐyelba. N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
avoir peur да се--м- -т-ав да се има страв д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d----e---- st--v da sye ima strav d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
J’ai peur. Јас ----л--ам. Јас се плашам. Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јas--y- ---sh-m. Јas sye plasham. Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Je n’ai pas peur. Ј------се -лаш-м. Јас не се плашам. Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јas-nye--y- pl-sham. Јas nye sye plasham. Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
avoir le temps да ---има-вр-ме да се има време д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da s-e -ma-vr-em-e da sye ima vryemye d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Il a le temps. То--има вр--е. Тој има време. Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-ј---a--ryemy-. Toј ima vryemye. T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Il n’a pas le temps. Т-- нема --е-е. Тој нема време. Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
Toј nye-a--r-e--e. Toј nyema vryemye. T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
s’ennuyer д- се--ос-ду--ш да се досадуваш д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da --- do----o-ash da sye dosadoovash d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Elle s’ennuie. Т----е----ад--а. Таа се досадува. Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T-----e d--ado---. Taa sye dosadoova. T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Elle ne s’ennuie pas. Таа-н--с--д-с-ду--. Таа не се досадува. Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta----e--ye-d---doo--. Taa nye sye dosadoova. T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
avoir faim да-се -иде--л-д-н да се биде гладен д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d- sy- b-dy- gula---n da sye bidye guladyen d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Avez-vous faim ? Д-л- -т---л-дни? Дали сте гладни? Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Dali sty- gu-ad--? Dali stye guladni? D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
N’avez-vous pas faim ? Н----ст--глад-и? Нели сте гладни? Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny--i st-- ---a---? Nyeli stye guladni? N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
avoir soif Да-се---д- -еден Да се биде жеден Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da s---bi-y- ʐy----n Da sye bidye ʐyedyen D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Ils ont soif. В-е -те ж---н-- -е-на. Вие сте жеден / жедна. В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V-y-------ʐ-----n - ʐ-edna. Viye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Ils n’ont pas soif. В-е ----те --д-- - же-н-. Вие не сте жеден / жедна. В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V--- n---st---ʐ-e---- /--y---a. Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !